ويكيبيديا

    "comparant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقارنة بين
        
    • يقارن بين
        
    • بمقارنة
        
    • تقارن بين
        
    • للمقارنة بين
        
    • وبمقارنة
        
    • مقارنة أجريت بين القيود المدرجة
        
    • التي تقارن
        
    L'origine des écarts peut être identifiée en comparant les méthodes entre elles. UN ومن المحتمل أن تكشف المقارنة بين الأساليب المستخدمة عن أسباب الانحراف.
    Mais, comme on le constate en comparant les pourcentages, les femmes étaient, en proportion, deux fois plus nombreuses que les hommes dans cette tranche. UN ولكن المقارنة بين هذه النسب المئوية تُظهر أعداد النساء تزيد على أعداد الرجال في هذه الشريحة بمعدل اثنين إلى واحد.
    v) Un état comparant les chiffres réels et les chiffres prévus dans le budget; et UN ' 5` بيانا يقارن بين الميزانية والمبالغ الفعلية، بالاستناد إلى الميزانية؛
    v) Un état comparant les chiffres réels et les chiffres prévus dans le budget; et UN ' 5` بيانا يقارن بين المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية، بالاستناد إلى الميزانية؛
    On a également mis en place une manière inédite de s'attaquer à la violence contre les femmes en comparant les connaissances, les outils et les programmes d'aide. UN واستنبطت أيضا طريقة ابتكارية للتصدي لموضوع العنف ضد المرأة بمقارنة المعارف والأدوات ومخططات المساعدة.
    Bien qu'il persiste encore quelques problèmes, on a enregistré des progrès importants qui peuvent être évalués grâce aux indicateurs comparant les données pour 1992 et 2001. UN وعلى الرغم من أنه لا تزال توجد بعض المشاكل، فقد أحرز تقدم هام يتجلى في المؤشرات التي تقارن بين أوضاع عامي 1992 و2001.
    − Documents de référence établis par le HCDH, sous forme de graphique ou de tableau, comparant les mandats, leurs spécificités et leur fonctionnement UN - الوثائق الأساسية التي تعدها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في شكل رسم بياني أو مصفوفة، للمقارنة بين الولايات ومجالات تركيزها وأدائها؛
    Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. UN يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف.
    Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. UN يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف.
    Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques, en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. UN يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف.
    Le Secrétaire général est encouragé à faire figurer dans son rapport sur l'exécution des mandats des informations sur l'effet des améliorations technologiques, en comparant les résultats obtenus et les objectifs recherchés. UN يرجى من الأمين العام أن يُضمِّن تقريره عن تنفيذ الولايات معلومات عن أثر التحسينات التكنولوجية، عن طريق المقارنة بين النواتج والأهداف.
    Ainsi, en comparant les deux versions éditées, ainsi que les versions dans les autres langues de l'ONU, nous espérons que ces disparités seront corrigées. UN لذلك، لدى المقارنة بين كلتا الصيغتين، فضلا عن مختلف الصيغ في لغات الأمم المتحدة الأخرى، نأمل أن يجري تصويب جوانب عدم الاتساق هذه.
    Le projet d'orientations devrait en outre comporter un tableau comparant les approches suivies par l'Organisation mondiale de la santé et le Sous-Comité d'experts. UN كما أن مشروع التوجيهات ينبغي أن يتضمن جدولاً يقارن بين النهج المتخذ من منظمة الصحة العالمية ونهج لجنة الأمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة.
    Le tableau 4 de l'annexe, comparant les objectifs des États en matière d'état civil, illustre l'utilité de cette politique: UN 45- ويبين الجدول 4 من المرفق، الذي يقارن بين أهداف الدول في مجال الأحوال المدنية، فائدة هذه السياسة على النحو التالي:
    Ce rapport procédait à une analyse détaillée de plusieurs aspects de l'établissement du budget et du financement dans les organisations et contenait beaucoup de tableaux comparatifs, dont un comparant les pratiques en matière de fonds de roulement. UN وأجرى هذا التقرير تحليلاً شاملاً للكثير من جوانب الميزنة والتمويل في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مع جداول مقارنة كثيرة، بما فيها جدول يقارن بين ممارسات صندوق رأس المال العامل.
    132. Pour justifier sa perte de productivité, Transkomplekt a fourni une analyse comparant les quatre mois durant lesquels les pertes seraient intervenues avec les 52 mois précédents du marché. UN 132- وقدمت الشركة، كدليل على تكبدها المزعوم لخسائر في الإنتاجية، تحليلاً يقارن بين الشهور الأربعة التي تطالب بصددها بالتعويض عن الخسائر المتكبدة والشهور ال52 السابقة من مدة العقد.
    Pour préparer l'introduction du SIG dans les états de paie, on a vérifié tous les types de prestations et indemnités auxquels les fonctionnaires ont droit, comparant les états actuels avec ceux du SIG. UN استعدادا لتطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل في كشف المرتبات، استعرضت جميع فئات مستحقات الموظفين وذلك بمقارنة البيانات في كشوفات المرتبات الحالية مع بيانات نظام إدارة المعلومات الإدارية المتكامل.
    La qualité des modèles dérivés a été démontrée en comparant les simulations hydrocodes à des tests d’impact. UN وقد تم البيان العملي لنوعية النماذج المستنبطة وذلك بمقارنة عمليات المحاكاة الهيدروكودية باختبارات الارتطامات.
    Le Gouvernement a tenté de dédramatiser la situation en comparant les chiffres de 2003 à ceux de 2002, qui étaient supérieurs. UN وقد حاولت الحكومة التقليل من شأن الحالة بمقارنة أرقام عام 2003 بأرقام عام 2002 التي كانت أعلى من ذلك.
    Il a en outre demandé au secrétariat, agissant en consultation avec les trois gouvernements concernés, de lui présenter, pour qu'il l'examine à sa dixième session, un document comparant les principaux éléments de ces trois offres. UN ورجت أيضاً اﻷمانة أن تقدم، بالتشاور مع الحكومات الثلاث المعنية، وثيقة تقارن بين العناصر الرئيسية للعروض الثلاثة، لكي يُنظَر فيها في الدورة العاشرة للجنة.
    Afin de résoudre ces problèmes, ONU-Habitat a recommandé que les pays adoptent des politiques urbaines nationales en comparant les politiques actuelles aux besoins prévus pour dans 20 ou 30 ans. UN ولمعالجة تلك المشكلات، دعا موئل الأمم المتحدة إلى ضرورة أن تعتمد البلدان، سياسات حضرية وطنية تقارن بين السياسات الحالية والاحتياجات المتوقعة خلال العشرين أو الثلاثين عاماً القادمة.
    Kinderpornographie, protection des jeunes et responsabilité du fournisseur de pornographie sur Internet. Enquête comparant les droits pénaux, Forum Verlag Godesberg UN Kinderpornographie, ، حماية الشباب ومسؤولية القائم بالتقديم على شبكة الإنترنت، دراسة استقصائية للمقارنة بين القوانين الجنائية،Verlag Godesberg
    Et en comparant les plans avec les photos, je dirais que ces deux endroits ne font qu'un. Open Subtitles وبمقارنة المخططات بالصور أستطيع القول أن هذين المكانين هما في الأصل واحد
    On a constaté, en comparant les indications portées dans les autorisations de sortie de véhicules et les factures de carburant établies en août et en septembre 2006 pour les secteurs 1, 2 et 4 que 449 litres de carburant diesel avaient été délivrés avec des factures mais n'avaient pas été consignés dans les autorisations de sortie. UN كشفت مقارنة أجريت بين القيود المدرجة في بطاقات الرحلات مقابل إيصالات الوقود لشهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2006 للقطاعات 1 و 2 و 4 أن 449 لترا من الديزل قد سحبت بإيصالات وقود لكنها لم تدرج في بطاقات الرحلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد