ويكيبيديا

    "comparatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقارنة
        
    • المقارنة
        
    • مقارن
        
    • المقارن
        
    • للمقارنة
        
    • ومقارنة
        
    • المقارَنة
        
    • تقارن
        
    • مقارَنة
        
    • المقارنات
        
    • تحديد المعالم
        
    • المقارَن
        
    • مقارِنة
        
    • مقارنتين
        
    Effectue des recherches et établit des analyses comparatives d'éléments précis du droit international public. UN إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام
    À ce sujet, le Rapporteur spécial préconise avec insistance la réalisation de telles recherches comparatives. UN وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص يشجع بقوة على إجراء بحوث مقارنة.
    Les informations recueillies seraient utiles pour mener des études comparatives de tendances observées dans divers pays. UN وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى.
    On dispose maintenant de statistiques comparatives sur la productivité du personnel permanent et du personnel temporaire. UN وأصبحت اﻹحصاءات المقارنة بشأن ناتج وإنتاجية الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة متاحة اﻵن.
    Elles pourront également servir à réaliser des études comparatives internationales. UN كما يمكن استخدامها للدراسات المقارنة الشاملة لعدة بلدان.
    Le Centre met également à disposition, pour favoriser l’échange de compétences, des analyses comparatives et les résultats de séminaires. UN كما يتيح المركز تحليلات مقارنة والنتائج المنبثقة عن حلقات العمل الرامية الى تعزيز تبادل الخبرات.
    Il ne contient pas non plus de données statistiques comparatives. UN وكذلك لم يتم تقديم أية بيانات إحصائية مقارنة.
    Elle aimerait que la délégation danoise fournisse à ce sujet des données comparatives, en particulier pour 2003 et 2005. UN وقالت أنها ستنظر بعين التقدير إلى أية بيانات مقارنة للسنتين 2003 و 2005 بصفة خاصة.
    En présentant des données comparatives sur les programmes et les ressources non disponibles ailleurs dans un document unique, on espère que le présent rapport sera utile à cet égard. UN وقد قصد بتقديم معلومات مقارنة للبرامج والموارد لا تتوفر في أية وثيقة وحيدة غيرها، تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    D'autres seront, par leur conception, des études comparatives interrégionales. UN وسترمي أنشطة أخرى إلى إجراء دراسات أقاليمية مقارنة.
    Deux sujets thématiques ont été identifiés, sur lesquels le Comité entreprendra des études comparatives et consultera tous les acteurs concernés. UN كما حُددت مسألتان مواضيعيتان ستجري اللجنة بشأنهما دراسات مقارنة ومشاورات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Il prend également note avec préoccupation du manque de données comparatives au niveau fédéral concernant les infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق الافتقار إلى بيانات مقارنة على المستوى الفيدرالي بشأن الجرائم المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    ix) Le Programme d'études comparatives sur l'intégration régionale (UNU/CRIS), Bruges (Belgique). UN ' 9` برنامج الدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، التابع للجامعة، في بروجيس، بلجيكا.
    :: Institut sur les études comparatives d'intégration régionale [Bruges (Belgique)] UN :: معهد جامعة الأمم المتحدة المعني بالدراسات المقارنة للتكامل الإقليمي، بروغيز، بلجيكا
    Ces communautés de pratique pourraient aussi constituer un levier pour réunir les exemples de réussite et les données comparatives d'expérience. UN ويمكن أن تكون شبكات الممارسين من هذا القبيل وسيلة للاطلاع على التجارب الناجحة وتجميع التجارب المقارنة.
    Ces approches peuvent inclure les évaluations comparatives et leçons tirées des réalisations réussies dans les autres pays et régions; UN ويمكن أن تشمل هذه النُّهج مؤشرات المقارنة والدروس المستفادة فيما يتعلق بقصص ناجحة في بلدان ومناطق أخرى.
    Umoja fournira un appui dans le domaine du suivi des résultats et facilitera ainsi des analyses comparatives entre les différents lieux d'affectation. UN وسوف يقدم فريق أوموجا الدعم لرصد الأداء، مما يؤدي إلى تسهيل المقارنة بين مراكز العمل.
    L'unité de police scientifique est désormais en mesure d'effectuer des analyses comparatives des munitions. UN ولدى وحدة الطب الشرعي الآن القدرة على إجراء تحليل مقارن للطلقات والذخائر.
    Bien que les sociétés participent de plus en plus à des programmes d'excellence écologique, leurs activités n'ont fait l'objet que d'un très petit nombre d'études comparatives. UN رغم تزايد الدور الذي تضطلع به الشركات في برامج الامتياز البيئي، فإن التقييم المقارن للجهود الحالية ضئيل لا يذكر.
    Il ne comprend pas de données comparatives pour l'exercice antérieur, car c'est la première fois que ces actifs sont constatés au bilan. UN ولا ترد أرقام أخرى للمقارنة إذ أن ما يلي إقرار أصلي بالأصول.
    Données longitudinales et comparatives sur la parité dans le domaine de l'éducation pour tous les pays dont le rapport sera examiné à la quarante-huitième session UN إحصائيات تعليمية طولية ومقارنة خاصة بتكافؤ الجنسين في جميع البلدان التي قدمت تقاريرها إلى الدورة الثامنة والأربعين
    Les évaluations comparatives servaient de base à l'élaboration de principes fondamentaux susceptibles de guider les pays en développement qui rédigeaient ou révisaient leur législation. UN وتوفر التقييمات المقارَنة أساساً لصياغة مبادئ أساسية يمكن أن تسترشد بها البلدان النامية لدى صياغة أو تنقيح تشريعاتها.
    Veuillez également fournir des statistiques comparatives sur la situation en la matière des femmes et des hommes de zones rurales. UN يرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية تقارن وضع المرأة الريفية والرجل الريفي في هذه المجالات.
    Des tests de radiographie, d'échantillonnage métallique et chimique et des analyses comparatives ont été conduits. UN وشملت الاختبارات التي أُجريت الفحص بالأشعة السينية، وأخذ عينات من المعادن، وإجراء تحاليل كيميائية وتحاليل مقارَنة.
    Les données comparatives détaillées qu'il permet d'obtenir sur les prix sont utiles aux décideurs tant au niveau national qu'au niveau régional. UN فبرنامج المقارنات الدولية يتيح بيانات تفصيلية ومقارنة عن الأسعار لها أهميتها بالنسبة لصانعي السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    b) Suivre les tendances mondiales en matière de normalisation, d'évaluation de la conformité, de métrologie et d'essais, afin de les faire connaître et de renforcer la capacité des pays en développement dans le domaine commercial grâce à la recherche appliquée et à des évaluations comparatives, à la formation et à la participation à des conférences internationales; UN (ب) رصد الاتجاهات العالمية في مجال توحيد المواصفات وتقييم المطابقة والقياس والاختبار لتعزيز الوعي ودعم القدرات التجارية للبلدان النامية من خلال البحوث التطبيقية ودراسات تحديد المعالم والتدريب والمشاركة في المؤتمرات الدولية؛
    Toutefois, à part le secteur des transports, peu d'études comparatives de consommation selon le sexe ont été effectuées. UN بيد أنه لم يُجر خارج قطاع النقل سوى القليل من الدراسات بشأن الاستهلاك المقارَن بحسب الجنس.
    i) Publications isolées : études comparatives et rapports analytiques (4); guides et panoplies d'outils pour le renforcement des capacités (4); UN ' 1` المنشورات غير المتكررة: استعراضات مقارِنة وتقارير تحليلية (4)؛ كتيّبات إرشادية ومجموعات أدوات بناء القدرات (4)؛
    Les produits standard au titre de l'appui ainsi que les produits propres à la mission et les produits spécialisés ou non standard sont présentés dans les tableaux 3 et 4, qui fournissent des indications comparatives pour deux exercices. UN وترد في الجدولين 3 و 4 نواتج الدعم القياسية والنواتج غير القياسية أو المتخصصة المتعلقة بالبعثة لتجسد فترتين مقارنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد