S'y applique également le critère de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Sous cet angle, la compatibilité avec l'objet et le but du traité pourrait néanmoins servir de guide pour l'acceptation ou l'objection à une réserve. | UN | ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه. |
S'y applique également le critère de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
10. Il est cependant évident qu'un régime juridique des réserves qui repose dans quelque mesure sur le critère général de la compatibilité avec l'objet et le but du traité dans son ensemble fonctionnera de manière incertaine s'il n'existe pas de méthode objective de déterminer si une réserve satisfait à ce critère. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
Critères pour apprécier la compatibilité avec l'objet et le but du Pacte | UN | معايير تقييم اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف العهد |
Selon une autre délégation, la directive semblait ne pas être à sa place car elle concernait la forme plus que la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | 42 - وثمة رأي آخر مفاده أن المبدأ التوجيهي يبدو في غير موضعه، نظرا لأنه يُعنى بالشكل لا بمسألة التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Tout d'abord, le Comité s'estime compétent pour déterminer si une réserve remplit la condition de la compatibilité avec l'objet et le but du Pacte; mais il reste à déterminer ce que le Comité est habilité à faire dans le cas où il considère que telle ou telle réserve ne remplit pas cette condition. | UN | أولا، تعتبر اللجنة نفسها مختصة لتحديد ما إذا كان تحفظا يستوفي شرط التوافق مع موضوع العهد وغرضه؛ ولكن يتبقى تحديد ما تكون اللجنة مؤهلة لعمله في الحالة التي ترى فيها أن هذا التحفظ أو ذاك لا يستوفي هذا الشرط. |
La notion de présomption d'acceptation dont il est tenu compte dans le projet de directive 2.8 ne s'applique que pour les réserves qui ont passé avec succès le test de compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | وفكرة افتراض القبول التي تظهر في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 ينبغي أن تنطبق فقط على التحفظات التي نجحت في محك اختبار التوافق مع موضوع وغرض المعاهدة. |
15) On peut d'ailleurs considérer que les possibilités de contrôles croisés renforcent au contraire les chances du régime de réserves, et en particulier du principe de la compatibilité avec l'objet et le but du traité, de jouer son véritable rôle. | UN | 15) ومن جهة أخرى يمكن القول إن إمكانيات تداخل عمليات التقييم تعزز على العكس من ذلك فرص اضطلاع نظام التحفظات، ولاسيما مبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بدوره الحقيقي. |
Toutefois cet amendement ne dispense pas une réserve qui n'est ni expressément autorisée ni implicitement interdite de respecter le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | على أن هذا التعديل لا يعفي أي تحفظ لا يكون مجازاً صراحة ولا ممنوعاً ضمنياً من أن يراعي مبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها(). |
Cette précision paraît d'autant plus utile que la troisième de ces hypothèses pose des problèmes (d'interprétation) de même nature que ceux suscités par le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité, que certaines clauses reprennent du reste expressément. | UN | 33 - وتتضح الفائدة من هذا التوضيح خصوصا وأن الفرضية الثالثة من الفرضيات المذكورة تثير مشاكل على مستوى (التفسير()من نوع المشاكل التي يثيرها معيار التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها()، وهو النوع الذي تورده بعض البنود صراحة مع ذلك (). |
Toutefois cet amendement ne dispense pas une réserve qui n'est ni expressément autorisée ni implicitement interdite de respecter le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | على أن هذا التعديل لا يعفي أي تحفظَ لا يكون مُجازا صراحة ولا ممنوعا ضمنا، من أن يراعي مبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها(). |
Toutefois cet amendement ne dispense pas une réserve qui n'est ni expressément autorisée ni implicitement interdite de respecter le critère de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | على أن هذا التعديل لا يعفي أي تحفظ لا يكون مجازاً صراحة ولا ممنوعاً ضمنياً من أن يراعي مبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها(). |
5) Il va de soi, a contrario, que, lorsque le contenu d'une réserve déterminée est précisément indiqué dans la clause de réserves elle-même, une réserve conforme à cette disposition n'est pas soumise au critère de compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | 5) ومن البديهي، على العكس من ذلك، أنه إذا ما أوضح مضمون تحفظ محدد ما بشكل صريح في شرط التحفظات نفسه فإن التحفظ المتوافق مع هذا الشرط لا يخضع لمعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
14) On peut d'ailleurs considérer que les possibilités de contrôles croisés renforcent au contraire les chances du régime de réserves, et en particulier du principe de la compatibilité avec l'objet et le but du traité, de jouer son véritable rôle. | UN | 14) ومن جهة أخرى يمكن القول إن إمكانيات تداخل عمليات التقييم تعزز على العكس من ذلك فرص اضطلاع نظام التحفظات، ولا سيما مبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها، بدوره الحقيقي. |
Il s'agissait sans doute d'une prudence tactique car le ralliement du même Rapporteur spécial à la compatibilité avec l'objet et le but du traité non seulement comme critère de la validité des réserves mais aussi comme élément clef à prendre en considération en matière d'interprétation, fut rapide. | UN | وكان المقصود بلا شك هو توخي الحذر التكتيكي لأن تبنّي المقرر الخاص نفسه لمبدأ التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها ليس فقط كمعيار لصحة التحفظات بل أيضاً كعنصر أساسي ينبغي أخذه في الحسبان في مجال التفسير()، كان سريعاً(). |
10. Il est cependant évident qu'un régime juridique des réserves qui repose dans quelque mesure sur le critère général de la compatibilité avec l'objet et le but du traité dans son ensemble fonctionnera de manière incertaine s'il n'existe pas de méthode objective de déterminer si une réserve satisfait à ce critère. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
Critères pour apprécier la compatibilité avec l'objet et le but du Pacte | UN | معايير تقييم اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف العهد |
La réserve relative à l'article 2 met, en particulier, en cause la compatibilité avec l'objet et le but de la Convention. | UN | ويثير التحفظ المتصل بتطبيق المادة ٢، بوجه خاص، القلق من حيث مدى تمشيه مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant doit respecter les dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui établit une distinction entre les réserves autorisées et les réserves non autorisées, distinction établie sur la base de leur compatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | فمعاهدة حقوق الطفل تخضع لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تميز بين جواز التحفظات وعدم جوازها بناء على توافقها مع هدف المعاهدة والغرض منها. |
Bien que cette question soit cruciale et complexe, dans la pratique, la question de la compatibilité avec l'objet et le but d'un traité se pose dans un nombre relativement réduit de cas extrêmes. | UN | ومع أن الموضوع حيوي ودقيق فإن الممارسة العملية تبيِّن أن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لم تنشأ إلا في عدد محدود من الحالات التي تعتبر شاذة إلى حد ما. |