ويكيبيديا

    "compatible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتفق
        
    • يتسق
        
    • يتمشى
        
    • يتوافق
        
    • تتفق
        
    • متوافقة
        
    • متوافقاً
        
    • يتماشى
        
    • متسقة
        
    • تتسق
        
    • متسقا
        
    • تتوافق
        
    • متسقاً
        
    • متوافق
        
    • متفقا
        
    Toutefois, le Conseil fédéral a considéré que cela est peu compatible avec une décision prise pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك، رأى المجلس الاتحادي أن هذا التصريح لا يتفق تماماً مع قرار يتخذ لدواعي اﻷمن الوطني.
    La délégation des États-Unis est prête à examiner avec soin toute nouvelle proposition compatible avec les principes fondamentaux qu'elle a énoncés. UN وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها.
    Depuis l'indépendance, le Gouvernement l'a transformé afin de le rendre compatible avec les nouvelles normes internationales. UN وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة.
    Il conviendrait toutefois, pour les raisons susmentionnées, que le statut soit compatible avec le système judiciaire de chaque pays. UN غير أن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يعدل، لﻷسباب المذكورة أعلاه، بحيث يتوافق مع النظام القضائي الوطني لكل بلد.
    Toujours selon cette logique élémentaire, le règlement de la question de Chypre doit être compatible avec les réalités actuelles de l'île. UN وتمشيا مع هذا المنطق الأساسي نفسه، يجب أن تتفق تسوية مسألة قبرص مع الوقائع القائمة في هذه الجزيرة.
    la nécessité de veiller à ce que le menu proposé à un éloigné lors du vol aérien soit compatible avec ses convictions religieuses. UN ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية.
    Cela permet donc aux tribunaux nationaux d'annuler toute loi écossaise qui n'est pas compatible avec la Convention. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاكم المحلية أن تشطب أي تشريع اسكتلندي لا يكون متوافقاً مع الاتفاقية.
    Par ailleurs, le système comptable du siège de l'Institut n'est pas compatible avec le SIG. UN علاوة على ذلك، لا يتماشى النظام المحاسبي في مقر المعهد مع نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le maintien de la paix robuste doit être compatible avec le principe du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    La Présidente ne voit pas comment la crucifixion, par exemple, peut être compatible avec cette prescription. UN وبالتالي فهي لا ترى كيف يمكن أن يتفق الصلب، مثلاً مع هذا الحكم.
    Etant donné que cette interprétation est compatible avec celle donnée par le tribunal, elle ne saurait être qualifiée de partiale. UN وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز.
    Le droit de veto n'est pas compatible avec l'image d'institution démocratique moderne que donne l'ONU. UN إن حق النقض لا يتفق مع المؤسسة الديمقراطية الحديثة لﻷمم المتحدة.
    L'orientation spécifique du mandat du PNUD est donc compatible avec les besoins fonctionnels de la Convention. UN وهكذا، فإن التركيز الخاص لولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتسق مع اﻹحتياجات الموضوعية لﻹتفاقية.
    Chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    À la lumière de cette réserve, le système binaire est également compatible avec l'article 26 du Pacte. UN وعلى ضوء هذا التحفظ، فإن النظام الثنائي يتمشى أيضاً مع أحكام المادة 26 من العهد.
    En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. UN من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى.
    Il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد.
    C'est seulement de cette manière que le for militaire peut être − à notre avis − considéré comme compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي رأينا، لا يمكن اعتبار تطبيق القضاء العسكري أمراً متوافقاً مع أحكام العهد إلا بناء على هذه الشروط.
    Il faut espérer que l'on parviendra bientôt à solution compatible avec la Charte et la Déclaration. UN وتمنى ألا يكون التوصل إلى حل يتماشى مع الميثاق والإعلان أمراً بعيد المنال.
    Nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. UN ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة.
    La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il serait difficile de considérer que ce principe est compatible avec l'emploi d'armes nucléaires aux fins d'exercer des représailles contre une attaque menée à l'aide d'armes classiques. UN ومن الصعوبة بمكان اعتبار استخدام اﻷسلحة النووية ردا على هجوم باﻷسلحة التقليدية متسقا مع هذا المبدأ.
    Une confrontation ne peut en aucun cas être compatible avec un dialogue et une coopération véritables. UN والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف.
    La CARICOM voudrait en outre souligner que tout consensus sur la sécurité doit être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Assurez-vous d'utiliser du butane, seul gaz compatible avec le dispositif. Open Subtitles تأكد من استخدام الغاز الأبيض متوافق مع الجهاز
    Un délai supérieur à huit jours dans l'affaire considérée ne peut pas être jugé compatible avec le paragraphe 3 de l'article 9. UN ولا يمكن أن يعتبر التأخير الذي يزيد على ثمانية ايام في الدعوى قيد البحث متفقا مع الفقرة ٣ من المادة ٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد