La victoire obtenue par notre peuple l'a été au prix de la vie de nombre de nos compatriotes. | UN | وكلف النصر الذي حققه شعبنا الكثير من مواطنينا حياتهم. |
Nombreux sont nos compatriotes qui, pendant la guerre, ont donné leur vie pour les idéaux de l'humanité. | UN | وضحى كثيرون من مواطنينا بأرواحهم من أجل المثل العليا للبشرية أثناء الحرب. |
Les présidents commencent d'habitude leurs discours par "Mes chers compatriotes" car nous aimons vous rappeler que nous sommes tous unis et égaux. | Open Subtitles | عادةً يبدأ الرؤساء بخطاب بكلمة أعزائي الأمريكيين لأنهم يذكرونكم بأننا في هذا الأمر معاً .. |
Ces politiques et mesures ont été accueillies chaleureusement par les compatriotes taiwanais et largement approuvées par la communauté internationale. | UN | ورحب المواطنون في تايوان بحرارة بهذه السياسات والتدابير وحظيت بتأييد واسع النطاق في المجتمع الدولي. |
La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. | UN | ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة. |
Cela étant, rien ne confirme les informations données précédemment par les Albanais selon lesquelles leurs compatriotes sont nombreux à se réfugier dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن جهة أخرى، لم تتأكد تقارير اﻷلبان السابقة عن تدفق أبناء بلدهم إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
De nombreux Serbes ethniques sont, cependant, restés des citoyens loyaux et ont subi les conséquences de la guerre aux côtés de leurs compatriotes croates. | UN | بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين. |
Les attentats contre l'Ambassade d'Israël et le Centre communautaire juif AMIA ont causé la mort de plus de 100 compatriotes. | UN | وقد سقط 100 شخص من مواطنينا ضحية للهجومين على السفارة الإسرائيلية ومركز اميا للجالية اليهودية. |
Nos compatriotes hongrois servent avec les forces de la coalition. | UN | ويخدم بعض مواطنينا الهنغاريين مع قوات الائتلاف. |
Soixante pour cent de nos compatriotes vivaient en deçà du seuil de la pauvreté. | UN | وكان 60 في المائة من مواطنينا يعيشون تحت خط الفقر. |
Nos efforts ont des incidences directes sur le niveau de vie de tous nos compatriotes. | UN | لقد أثرت جهودنا تأثيرا مباشرا على مستوى معيشة جميع مواطنينا. |
C'est sur la base des opinions de nos compatriotes que nous avons édifié le nouveau El Salvador. | UN | وعلى أساس آراء مواطنينا بنينا السلفادور الجديدة. |
Nous disons aussi, "Mes chers compatriotes", donc tu vas oublier pendant une seconde tout ce qui nous divise dans ce pays. | Open Subtitles | وأيضاً نقول أعزائي الأمريكيين كي تنسوا للحظة كل شيء في البلاد يقسمنا |
Et mes liens avec eux peuvent te donner accès au repaire de leurs compatriotes américains. | Open Subtitles | وعلاقاتي قد توصلكم إلى عرين الرفاق الأمريكيين |
J'ai tué plusieurs de vos compatriotes pendant la guerre, vous savez. | Open Subtitles | تَعْرفُ، قَتلتُ الكثير مِنْ كَ المواطنون أثناء الحربِ : |
Des liens importants ont également été établis entre compatriotes et entre habitants d'autres pays. | UN | وتم كذلك إقامة علاقات هامة بين أبناء البلد وغيرهم من مواطني البلدان الأخرى. |
Il faut que les Congolais qui ont pris les armes, tout comme leurs compatriotes qui ont choisi l'opposition non armée, puissent jouer un rôle dans la vie politique du pays. | UN | وينبغي أن نضمن لأولئك الكونغوليين الذين رفعوا السلاح مقعدا على الطاولة جنبا إلى جنب مع أبناء بلدهم الذين اختاروا المعارضة غير المسلحة. |
A la différence de leurs compatriotes, les rapatriés ne disposent pas d'exploitations auxiliaires et les étagères des magasins locaux sont désespérément vides de toutes denrées alimentaires. | UN | فعلى خلاف مواطنيهم القرويين اﻵخرين، لا يوجد لدى العائدين اقطاعات احتياطية من اﻷرض يمكنهم زراعتها، كما تنعدم المنتجات الغذائية في المخازن المحلية. |
Il affirme avoir connu en Suisse deux compatriotes, dont il donne les noms, qui auraient été arrêtés à leur retour en République démocratique du Congo et seraient en prison à Makala. | UN | وأفاد بأن اثنين من أبناء بلده كان قد التقى بهما في سويسرا، وذكر اسميهما، اعتقلا لدى عودتهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسجنا في مالاكا. |
Je saisis cette occasion pour appeler une fois encore mes compatriotes chypriotes turcs à se rallier à ce noble effort. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷناشد مرة أخرى أبناء بلدي من القبارصية اﻷتراك الانضمام إلى هذه الجهود النبيلة. |
Nous partageons le profond chagrin de ses compatriotes et des membres de sa famille. | UN | ونحن نشاطر أبناء وطنه وأفراد أسرته اﻷحزان. |
Nos compatriotes de Taiwan pourront conserver sans changement leur style de vie et leurs intérêts vitaux seront pleinement garantis. | UN | ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة. |
Ces deux décisions répondent aux aspirations de longue date de mes compatriotes. | UN | وهــذان القرارين كلاهما يستجيبان للتطلعات التي طال أمدها لمواطنينا. |
M. le vice-Président, mesdames et messieurs les parlementaires, mes chers compatriotes. | Open Subtitles | السّيد نائب الرئيس، أعضاء الكونجرسِ، مؤيديني الامريكان |
Si vous demandez à vos compatriotes de risquer leurs vies pour vos libertés, alors, vous ne pourrez pas les remettre en cause après les faits. | Open Subtitles | وإذا طلبت من زملائك الأميركيين أن يخاطروا بحياتهم من أجل حرياتك بعدها لن تكون قادرا علي الطلب |
Parmi mes compatriotes juifs, 107 000 ont été déportés; seuls 5 200 sont revenus. | UN | ومن أبناء وطني اليهود تم نفي 000 107 ولم يعد منهم إلا 200 5. |
Les différences de langue ou de culture peuvent donner aux habitants des îles périphériques le sentiment d'être oubliés ou traités en marginaux par leurs compatriotes de l'île principale. | UN | ويمكن لاختلاف اللغة أو الثقافة أن يفضي إلى مفهوم مفاده تجاهل الجزر الخارجية أو معاملتها كجزر هامشية من جانب أبناء الوطن ذاته المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |