Ce prétendu système d'honneur est pervers au point que, si une femme refuse d'épouser un homme, celuici peut dénoncer comme karo un membre de sa famille à elle et exiger cette femme en compensation de la vie sauve laissée à son parent. | UN | وإذا رفضت امرأة الزواج من رجل، فإنه قد يعلن أحدَ رجال أسرتها بوصفه كارو ويطلبها تعويضاً عن عدم قتله. |
Mais je vais donner à cet agent un demi-million de dollars en compensation de ses blessures. | Open Subtitles | ولكنني سأمنح هذا الشرطي نصف مليون دولار تعويضاً عن إصاباته. |
Le requérant demande à être indemnisé d'un montant de KWD 48 183 correspondant aux paiements auxquels il a procédé en faveur de ses salariés en compensation de leurs jours de congé annuel non utilisés audelà du plafond de 120 jours. | UN | هذا ويلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 183 48 ديناراً كويتياً تعويضاً عن المدفوعات التي قدمها إلى موظفيه مقابل رصيد الإجازة السنوية المتجمع بما يتجاوز 120 يوماً. |
Quant à la Chambre de compensation de l'Afrique de l'Ouest (CAO), le pourcentage a diminué à cause du fléchissement des transactions compensées. | UN | أما بالنسبة لغرفة المقاصة لغربي أفريقيا، فقد انخفضت نسبة صافي التسوية بالنقد اﻷجنبي بسبب الهبوط في المعاملات الموجهة. |
Dans la Chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC), la rénovation du mécanisme de compensation en 1990 a permis de résoudre le problème de l'endettement intragroupement. | UN | وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع. |
Au contraire, dans la Chambre de compensation de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale (CEEAC), presque toutes les transactions ont été réglées en devises. | UN | وعلى نقيض ذلك، تمت تسوية جميع المعاملات تقريباً بالنقد اﻷجنبي في غرفة مقاصة الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا. |
L'allocation de maternité est versée pendant 18 semaines en compensation de la perte de revenu due à la grossesse. | UN | وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
c) La création à titre de compensation de l'Accommodation Supplement (allocation supplémentaire de logement). | UN | (ج) اعتماد تدابير تعويضية بدلاً من إعانة السكن التكميلية. |
De plus, une famille peut demander la reconnaissance de ses droits à la protection de l'enfance, qui peuvent prendre l'une des formes suivantes: prime de naissance, allocation d'équipement, compensation de salaire de la moitié des heures travaillées et allocations familiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للأسرة أن تحصل على الحقوق الأساسية المتعلقة بحماية الطفل: إعانة للوازم الخاصة بالطفل الحديث الولادة؛ وعلاوة طفل؛ وتعويض عن راتب نصف ساعات العمل الكاملة؛ وإعانة طفل. |
La WWKN tente de résoudre ce conflit par des moyens traditionnels, en demandant l'organisation d'une cérémonie sacrée et l'octroi d'une compensation de la part des autorités canadiennes pour les coûts occasionnés par ce différend prolongé. | UN | ويسعى شعب وي واي كاي إلى حل هذا النزاع بالوسائل التقليدية بتنظيم " شعيرة الدار الكبرى " ((Big House ceremony على أن تدفع كندا تعويضاً عن تكاليف النزاع الذي طال أمده(100). |
7.5 Une subvention publique recevable en compensation de dépenses ou de pertes déjà encourues, ou destinée à apporter une aide financière immédiate à l'entreprise, sans autres coûts ultérieurs, doit être enregistrée comme recette relative à la période où elle devient recevable, éventuellement comme recette extraordinaire. | UN | 7-5 عندما تصبح أية منحة حكومية مستحقة القبض بوصفها تعويضاً عن نفقات أو خسائر تم تكبدها بالفعل أو لتقديم الدعم المالي الفوري للمؤسسة ذات الصلة، من دون أية تكاليف متوقعة ذات صلة بها، ينبغي إثباتها بوصفها دخلاً عن الفترة التي تصبح فيها المنحة مستحقة القبض كبند استثنائي، عند الاقتضاء. |
Elles peuvent aussi couvrir le remboursement des indemnités versées ou de l'aide apportée par des États ou des organisations internationales à des tiers - par exemple à des nationaux, résidents, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles - en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil. " | UN | كما تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدمين أو غيرهم وذلك وفاءً بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس. " |
Le paragraphe 22 de cette même décision précise que des indemnités < < peuvent être versées pour rembourser [les paiements] effectués ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés [...] − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | وتنص الفقرة 22 من المقرر 7 أيضاً على أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى الآخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين ... تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
< < Les indemnités peuvent ... couvrir le remboursement des indemnités versées ou de l'aide apportée par des États ou des organisations internationales à des tiers − par exemple, à des nationaux, résidents, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil. > > . | UN | " تتاح هذه المدفوعات لسداد ما قدمته الحكومات أو المنظمات الدولية من مدفوعات أو من إغاثة للغير - مثلاً للرعايا أو المقيمين أو المستخدَمين أو غيرهم وذلك وفاء بالالتزامات التعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
168. Le paragraphe 22 de la décision 7 dispose que < < Ces indemnités peuvent être versées pour rembourser celles effectuées ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . | UN | 168- وتنص الفقرة 22 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على أن " المدفوعات تتاح لسداد ما دفعته الشركات أو غيرها من الكيانات أو ما قدمته من إعانة للغير - وذلك مثلاً للموظفين أو لأشخاص آخرين وفاءً بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
La Chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC) a été ressuscitée sous le nom de Système centraméricain de paiements en 1990, avec l'appui de la Communauté européenne. | UN | فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية. |
Pour éviter de nuire à la relation entre la banque et son client, les règles de compensation donnent en général la priorité au droit à compensation de la banque dépositaire. | UN | ولتجنّب تقويض العلاقة بين المصرف والزبون، يعطي قانون المقاصة الأولوية عموما لحقوق المصرف الوديع في المقاصة. |
Certains mécanismes, comme l'Union asiatique de compensation et la Chambre de compensation de l'Afrique de l'Ouest, ont fait savoir qu'ils verraient volontiers leurs régimes de paiement transformés en zones de coopération monétaire. | UN | وقد أعربت بعض الترتيبات مثل اتحاد المقاصة اﻵسيوي وغرفة مقاصة غرب افريقيا عن اهتمامها بتحويل جداول مدفوعاتها الى مناطق تعاون نقدي. |
Le mécanisme de compensation de la CARICOM a suspendu ses activités en 1983 à cause de l'accumulation d'arriérés. | UN | وعلقت غرفة مقاصة المجتمع الكاريبي أنشطتها في عام ٣٨٩١ نتيجة لتراكم المتأخرات. |
À la demande de la Chambre de compensation de l'Afrique de l'Ouest (CCAO), la CNUCED a établi un document technique sur la conversion de la CCAO en Agence monétaire de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وبناء على طلب دار مقاصة غرب افريقيا، يعمل اﻷونكتاد حاليا على إعداد ورقة تقنية عن تحويل دار مقاصة غرب افريقيا إلى الوكالة النقدية لغرب افريقيا. |
L'allocation de maternité est versée pendant 18 semaines en compensation de la perte de revenu due à la grossesse. | UN | وتُدفع علاوات الأمومة لمدة 18 أسبوعا كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
vii) Les heures supplémentaires faites entre 6 heures et 20 heures (heures supplémentaires ordinaires) donnent droit à un congé de compensation de même durée ou, si cela est impossible, à une rémunération supplémentaire égale à une fois et demie le traitement de base horaire du fonctionnaire, déterminé sur la base du traitement annuel net, majoré, le cas échéant, de la prime de connaissances linguistiques; | UN | ' 7` يكون التعويض عن العمل الإضافي الذي يزيد على يوم العمل الأساسي ما بين الساعة 00/6 والساعة 00/20 ( العمل الإضافي العادي) في شكل إجازة تعويضية تساوي مدة العمل الإضافي أو إذا تعذر ذلك، في شكل أجر إضافي يُدفع بمعدل المثل ونصف المثل من صافي المرتب الأساسي الإجمالي للموظف وبدل اللغة، إن وُجد؛ |
Les prestations au titre de la protection de l'enfance sont les suivants: prime de naissance, allocation d'équipement, compensation de salaire de la moitié des heures travaillées, et allocations familiales. | UN | وتتمثل حقوق حماية الطفل الأساسية فيما يلي: إعانة لشراء لوازم الطفل الحديث الولادة؛ وإعانة الولادة؛ وتعويض عن راتب نصف ساعات العمل الكاملة؛ وإعانة الطفل. |
La compensation de ces dépenses ne peut intervenir le cas échéant que lorsque la contribution annuelle du gouvernement hôte a été versée et portée au crédit du budget du siège. | UN | ولا يمكن مع الزمن تغطية نفقات الميزانية العادية على النحو المناسب إلا حينما يتم قبض مساهمة الحكومة المضيفة السنوية وتقييدها لحساب مقر اﻷمم المتحدة. |