ويكيبيديا

    "compilées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي جمعتها
        
    • التي جمعها
        
    • التي حدّدها
        
    • بتجميعها
        
    Les données compilées par le Secrétariat de la Communauté du Pacifique indiquent que Guam compte 108 personnes infectées par le VIH et 49 cas de sida. UN وتشير البيانات التي جمعتها أمانة جماعة المحيط الهادئ إلى وجود ١٠٨ حالات فيروس نقص المناعة البشرية و ٣٩ حالة إيدز في غوام.
    Un comité d'évaluation de l'efficacité serait ensuite établi pour analyser les informations compilées par le Secrétariat. UN 14- ولإكمال المرحلة الثانية، ستنشأ لجنة لتقييم الفعالية لكي تستعرض المعلومات التي جمعتها الأمانة.
    Les données compilées par l'OIT mettent en relief les multiples incidences de la crise sur les travailleurs migrants, dont un nombre disproportionné est au chômage et qui sont affectés par la dégradation des conditions de travail. UN وتشير البيانات التي جمعتها منظمة العمل الدولية إلى الآثار المتعددة الجوانب للأزمة على العمال المهاجرين، الذين يعانون من البطالة بصورة غير متناسبة، ويتأثرون بأوضاع العمل المتردية.
    D'après les statistiques compilées par le Centre international pour la formulation de politiques en matière de migration, 100 à 200 000 personnes auraient été dépossédées de leurs biens, du fait de lois incompatibles avec les droits énumérés dans l'Accord de paix. UN ووفقا لﻹحصاءات التي جمعها المركز الدولي لتطوير سياسة الهجرة، حرم ما يقدر بما يتراوح بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أملاكهم نتيجة لقوانين تتعارض والحقوق المذكورة في اتفاق السلام.
    Les statistiques compilées par le centre d'accueil pour femmes en situation de crise détaillent les formes de violences dont sont victimes les femmes qui s'adressent au centre et quels en sont les auteurs. UN وتبين الإحصاءات التي جمعها مركز الأزمات أشكال العنف التي تعرضت لها النساء اللواتي لجأن إلى المركز، وكذلك من هم الذين ارتكبوا أعمال العنف.
    Les informations compilées par l'enquêteur financier sur les avoirs importants des accusés ont été communiquées aux États Membres et aux organisations pour confirmation et observations. UN 51 - وأحيلت المعلومات التي جمعها المحقق المالي والمتعلقة بالوضع المالي للمتهمين إلى الدول الأعضاء والمنظمات من أجل تأكيدها وإبداء ملاحظاتها عليها.
    Il a engagé le Gouvernement soudanais à poursuivre et à intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés. UN وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة.
    Certaines données sur le revenu national compilées par la Division de statistique sont peut-être dépassées ou fondées sur des statistiques foncièrement incomplètes; les chiffres pour ces dernières années ne sont peut-être que des extrapolations ou des estimations grossières. UN وقد تكون بعض عناصر بيانات الدخل القومي التي جمعتها الشعبة الاحصائية قديمة أو تستند الى احصائيات أساسية ضعيفة، وقد تكون اﻷرقام الخاصة بالسنوات اﻷخيرة مجرد استقراء أو " تخمينات " .
    Source : Division de la promotion de la femme, sur la base des statistiques compilées par le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives du comité administratif de coordination; au 31 décembre de chaque année. UN المجموع الفرعي المصدر: شعبة النهوض بالمرأة، استنادا إلى اﻹحصاءات التي جمعتها أمانة اللجنة الاستشارية للشؤون اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، لعدة سنوات إلى غاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Ces chiffres ont été obtenus à partir des données sur le budget de base et le budget complémentaire compilées par le CCI à partir des réponses aux questionnaires remis aux organisations participantes au CCI, aux AME et autres organismes connexes. UN وتستند قيمة هذه المبالغ إلى البيانات المتعلقة بالميزانيات الأساسية وغير الأساسية التي جمعتها وحدة التفتيش المشتركة بالاستعانة بردود المنظمات المشاركة في الوحدة والاتفاقات البيئية والهيئات المعنية على استبيانات الوحدة.
    Le présent rapport, établi par le groupe de coordination, résume les données compilées par chaque groupe organisateur régional d'une région des Nations Unies, et fait des recommandations afin de guider la mise en œuvre des futures évaluations de l'efficacité. UN 3 - ويوجز هذا التقرير، الذي أعده فريق التنسيق، البيانات التي جمعتها أفرقة التنظيم الإقليمية في كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة وتقديم توصيات لتوجيه تنفيذ عمليات التقييم التالية.
    L'enquête repose sur des données compilées par la Direction exécutive à partir des rapports des États Membres, des rapports sur les visites (dans le cas des États où le Comité s'est rendu) et des rapports des organisations internationales. UN 3 - وتعتمد الدراسة الاستقصائية على البيانات التي جمعتها المديرية التنفيذية للجنة من تقارير الدول الأعضاء، ومن تقارير الزيارات (في حالة الدول التي زارتها اللجنة)، ومن المنظمات الدولية.
    b) Projet " OFF-SET " de l'armée de l'air chilienne. Définition du rôle de l'Agence, acquisition d'informations compilées par la Société pour le développement de la production (CORFO) et formulation d'un plan de travail; UN (ب) مشروع " أوف-سيت " (OFF-SET) التابع للقوات الجوية الشيلية: تحديد دور الوكالة ، والحصول على المعلومات التي جمعتها مؤسسة ترويج الإنتاج (CORFO)، وصوغ خطة عمل؛
    D'après les statistiques compilées par le Ministère de l'éducation, en 2007,70 % des immigrés ayant essayé d'obtenir des équivalences de leurs diplômes universitaires étaient des femmes. UN وتشير الإحصاءات التي جمعها المجلس الوطني للتعليم إلى أن 70 في المائة من المهاجرين الذين طالبوا في عام 2007 بمعادلة شهاداتهم الجامعية هم نساء.
    Selon les données compilées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), les activités humaines figuraient parmi les principaux facteurs qui contribuaient à ces changements. UN وتشير البيانات التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الأنشطة البشرية هي من العوامل الرئيسية التي تساهم في ذلك التطور.
    Selon les données compilées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), les activités humaines figuraient parmi les principaux facteurs qui contribuaient à ces changements. UN وتشير البيانات التي جمعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن الأنشطة البشرية هي من العوامل الرئيسية المساهمة في ذلك.
    13. Le Bureau régional a fait référence aux statistiques compilées par le Centre d'accueil d'urgence pour les femmes et les enfants, selon lesquelles 404 cas de violences familiales avaient été signalés à la police en 2009. UN 13- وأشار المكتب الإقليمي إلى الإحصاءات التي جمعها مركز الأزمات المعني بالمرأة والطفل والتي أشارت إلى تلقي الشرطة 404 بلاغات عن العنف المنزلي في عام 2009.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'harmoniser les listes de déchets contenues dans les Annexes VIII et IX avec celles compilées par l'Union européenne et l'OCDE, car l'absence actuelle de concordance entre les trois listes posait d'importantes difficultés aux importateurs, aux exportateurs, et aux douaniers, notamment. UN وشدد عدد من الممثلين على أهمية توحيد قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع وتلك التي جمعها الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حيث أن عدم التنسيق بين الأطراف الثلاثة خلق مصاعب جمة لدى المستوردين والمصدرين وضباط الجمارك إلى جانب أناس آخرين.
    Bien que l'État partie ait manifestement fait des efforts à cet égard, les données compilées par l'Institut national de statistiques révèlent qu'en 2004, 61 % de la population ne pouvait toujours pas satisfaire ses besoins nutritionnels de base, et que près de la moitié de la population vivait encore dans une pauvreté extrême. UN وقالت إنه على الرغم من الجهود الواضحة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد، تظهر البيانات التي جمعها المعهد الوطني للإحصاءات عام 2004، أن 61 في المائة من السكان ليس بإمكانهم بعد تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية، ولا يزال نصف السكان تقريبا يعيشون في فقر مدقع.
    5. Engage le Gouvernement soudanais à poursuivre et intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés; UN 5- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة؛
    9. Demande instamment au Gouvernement soudanais de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts, en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés; UN 9- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحدّدة؛
    En ce qui concerne la première approche, neuf listes de biens environnementaux ont été présentées à ce jour par des pays et compilées par l'OMC à titre de référence. UN وبخصوص النهج المرتكز على قوائم، قدمت البلدان حتى الآن تسع قوائم للسلع البيئية قامت منظمة التجارة العالمية بتجميعها لأغراض مرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد