ويكيبيديا

    "complète dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل في
        
    • الشامل في
        
    • الكاملة في
        
    • كاملة في
        
    • شامل في
        
    • التام في
        
    • بالكامل في
        
    • كاملا في
        
    • بالنيران محسوبة
        
    Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. UN لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا.
    Nous avons fait de grands progrès à cet égard, mais il nous reste encore beaucoup de chemin à faire avant d'arriver à la sécurité pleine et complète dans ce domaine. UN لقد أحرزنا تقدما كبيرا ولكن لا يزال الطريق أمامنا طويلا حتى نحقق اﻷمن الكامل في هذا المضمار.
    Dans ce cadre, notre pays appuie la demande faite par le Gouvernement du Guatemala à l'ONU pour que celle-ci montre son soutien ferme au dialogue national qui pourrait mener à la paix complète dans ce pays frère. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    Nous sommes très conscients du fait que la réconciliation complète dans le territoire de l'ex-Yougoslavie ne sera possible que si le Tribunal s'acquitte de son mandat. UN وندرك إدراكا كاملا أنه لا يمكن تحقيق المصالحة الكاملة في إقليم يوغوسلافيا السابقة ما لم تضطلع المحكمة الدولية بولايتها.
    Les résultats de l'évaluation seront donnés de manière complète dans les rapports intérimaires sur la réalisation des projets. UN ونوه بأن النتائج المترتبة على التقييم سيجري تجسيدها بصورة كاملة في التقارير المرحلية عن تنفيذ المشاريع.
    Une formation complète dans ces domaines est dispensée aux membres de la Garda Síochána. UN ويُوفَّر تدريب شامل في هذه المجالات لأفراد قوة الشرطة الآيرلندية.
    Intégration complète dans les cadres de planification et de programmation des Nations Unies au niveau national et dans le groupe du PNUD UN الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة
    Cependant, les engagements de libéralisation complète dans les modes 1 à 3 sont rares. UN غير أنه من النادر وجود التزامات متحررة بالكامل في الطرق من 1 إلى 3.
    Le Groupe en fera une analyse complète dans son rapport final. UN وسيقدم فريق الخبراء تحليلا كاملا في تقريره النهائي.
    L'intégration complète dans l'économie mondiale passe aussi bien par les investissements étrangers directs que par l'aide publique au développement. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    Ces instructions et procédures sont déjà appliquées et leur intégration complète dans le processus d'évaluation interne de l'UNITAR est prévue pour 2007. UN وقد دخلت هذه الإجراءات الإضافية حيز النفاذ فعلا ويتوقع أن يتم دمجها الكامل في عملية التقييم الداخلية لليونيتار في عام 2007.
    Le pluralisme est un catalyseur essentiel dans le processus démocratique et il exige que nous honorions ce qu'il signifie de la manière la plus complète dans les différents domaines où il se manifeste. UN والتعددية هي العامل الحفاز اﻷساسي في العملية الديمقراطية ويلزم أن نحترم معناها الكامل في المجالات المختلفة التي تتجلى فيها.
    Elle préconise que les États participants cherchent à s'assurer que les étrangers à qui un permis de séjour a été accordé - en prenant en compte la durée du séjour - puissent bénéficier des droits nécessaires à une intégration complète dans la société d'accueil. UN ويدعو إلى قيام الدول المشاركة باتخاذ هدفٍ لها من ضمان تمتع غير المواطنين الذين مُنحوا حق الإقامة بالحقوق الضرورية للاندماج الكامل في المجتمع المضيف، على أن تراعى مدة الإقامة.
    Afin d'assurer une synergie complète dans la réalisation des objectifs du développement humain durable, on utilisera les fonds du programme régional avec ceux du programme national selon des arrangements de participation aux coûts. UN ولضمان تحقيق التداؤب الكامل في التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، يجري استخدام أموال البرنامج اﻹقليمي إلى جانب البرنامج الوطني وفقا لترتيب يتعلق بتقاسم التكاليف.
    Elle est complète dans le sens où elle vise à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive dans des délais précis et prédéterminés. UN فهي شاملة ﻷنها تهدف إلى إزالة فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني معين ومحدد سلفا.
    :: Intégration d'une éducation sexuelle complète dans les programmes scolaires de tous les États Membres. UN :: إدراج التعليم الجنسي الشامل في المناهج المدرسية في جميع الدول الأعضاء.
    On trouvera une annotation complète dans un additif au présent document. UN وسترد الشروح الكاملة في إضافة لهذه الوثيقة.
    On trouvera une annotation complète dans un additif au présent document. UN وسترد الشروح الكاملة في إضافة لهذه الوثيقة.
    En ce qui concerne le Registre lui-même, nous notons son manque de précision évident et l'absence d'une information complète dans les rapports. UN وفيما يتعلق بالسجل في حد ذاته، فإننا نلاحظ افتقاره الواضح إلى الدقة، وعدم تـــوفر معلومات كاملة في التقارير.
    En 2010, 100 étudiants ont été sélectionnés dans les universités de Gaza pour recevoir une bourse complète dans les domaines de la jeunesse et de l'éducation. UN وفي عام 2010، تم اختيار 100 طالب من جامعات غزة للحصول على منح دراسية كاملة في مجالي الشباب والتعليم.
    Le Viet Nam s'inquiète profondément de la lenteur du processus de paix et de l'échec d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وفييت نام عميقة القلق من بطء عملية السلام وعدم وجود سلام عادل دائم شامل في المنطقة.
    Le Mercosur est également un espace politique où la confiance, la coopération et la recherche d'une intégration complète dans tous les domaines permettent une complémentarité et une convergence croissantes de nos intérêts. UN إذ توفر السوق محفلا سياسيا تعمل فيه الثقة والتعاون والسعي نحو الاندماج التام في جميع المجالات على تعزيز التكامل المتزايد لمصالحنا والتقائها.
    Nous devrions, à l'inverse, renouveler notre attachement, individuellement et collectivement, aux OMD et à leur intégration complète dans nos politiques nationales, nos stratégies de développement internationales, nos politiques et nos actions. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن نجدد التزامنا، فرادى وجماعة، بالأهداف الإنمائية للألفية وبإدماجها بالكامل في سياساتنا الوطنية المحلية، وفي الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الإنمائية الدولية.
    Le Processus de Kimberley n’a pas encore présenté ses conclusions et recommandations au Gouvernement; le Groupe d’experts en remettra une analyse complète dans son rapport final. UN وما زال يتعين على عملية كيمبرلي تقديم استنتاجاتها وتوصياتها إلى الحكومة، وسيقدم الفريق تحليلا كاملا في تقريره النهائي.
    2. Pour éviter une rupture explosive des GRV métalliques ou des GRV composites à enveloppe métallique complète, les dispositifs de décompression de secours doivent être conçus pour évacuer tous les produits de décomposition et vapeurs dégagés pendant une décomposition auto—accélérée ou pendant une durée d'au moins une heure d'immersion complète dans les flammes comme calculé selon la formule du paragraphe 4.2.1.13.8. UN 2- لمنع التمزق الانفجاري للحاويات الوسيطة المعدنية أو المركبة المغلفة تغليفاً معدنياً كاملاً، تصمم نبائط الطوارئ بحيث تسمح بتنفيس جميع نواتج الانحلال والأبخرة التي تتكون أثناء الانحلال الذاتي التسارع أو خلال فترة لا تقل عن ساعة من الإحاطة الكاملة بالنيران محسوبة بالمعادلة الواردة في 4-2-*1-13-8.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد