ويكيبيديا

    "complète de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التام على هذه
        
    • الكاملة لهذه
        
    • الكامل لهذه
        
    • الكامل على تلك
        
    • التامة لتلك
        
    • الكامل على هذه
        
    • التامة لهذه
        
    • الكامل لتلك
        
    • النهائي على هذه
        
    • شاملاً
        
    • المشردين داخليا بصورة كاملة
        
    • كاملة بتلك
        
    Nous sommes résolument pour l'élimination complète de ces armes, et nous pensons que le plus tôt sera le mieux. UN فنحن نؤيد بحزم القضاء التام على هذه الأسلحة، وكلما كان ذلك أسرع كان أفضل.
    Un engagement véritable devrait ouvrir la voie à des réductions drastiques et ainsi orienter les efforts vers l'élimination complète de ces armes. UN وينبغي أن يمهد الالتزام الصادق الطريق نحو المزيد من التخفيضات الكبيرة ومن ثم تعزيز الجهود نحو القضاء التام على هذه الأسلحة.
    La seule solution réaliste est l'élimination complète de ces armes et leur interdiction irrévocable. UN والحل الحقيقي الوحيد هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة والحظر النهائي لوجودها.
    Elle se réserve le droit de considérer la mise en œuvre complète de ces principes comme des objectifs à atteindre progressivement. UN وهي تحتفظ بحقها في اعتبار التنفيذ الكامل لهذه المبادئ هدفاً يُحقَّق تدريجياً.
    La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. UN والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة.
    L'élimination complète de ces armes constitue la meilleure défense contre l'emploi possible d'armes de destruction massive. UN إن أفضل دفاع ضد الاستعمال الممكن لأسلحة الدمار الشامل يكمن في التصفية التامة لتلك الأسلحة.
    Mon gouvernement invite donc la communauté internationale à agir rapidement aux fins de l'élimination complète de ces armes, parallèlement à une initiative tendant à arrêter leur fabrication. UN ولذلك فإن حكومتي تحث المجتمع الدولي على أن يتحرك بسرعة صوب القضاء الكامل على هذه الأسلحة مصحوبا بالتعهد بوقف إنتاجها.
    Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. UN ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا.
    Nous avons le devoir d'encourager énergiquement l'adhésion de tous les États à cette Convention, afin d'assurer la disparition complète de ces engins de mort lâches et aveugles. UN ولا بد أن نشجع بكل قوة الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي لكي نكفل القضاء التام على هذه اﻷجهزة المهلكة التي تنم عن الجبن والتي يكون الفاعل فيها مجهولا.
    D'autre part, les États dotés de l'arme nucléaire sont appelés à honorer l'engagement auquel ils ont souscrit aux termes du Traité d'interdiction complète des essais de désarmer leurs arsenaux nucléaires, le but ultime étant l'élimination complète de ces armes. UN والثاني هو مطالبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنزع سلاح ترساناتها النووية بهدف نهائي هو القضاء التام على هذه اﻷسلحة.
    Il est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires qui offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète de ces armes. UN وهي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الذي يتيح الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على هذه الأسلحة.
    Renforçons donc le consensus, presque universel, en faveur de l'élimination complète de ces armes. UN دعونا نقوي توافق آرائنا الشامل تقريبا على الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    Nous espérons qu'au cours des prochaines sessions la Conférence entamera des négociations et parviendra à un accord sur l'élimination complète de ces matières. UN ونتوقع أن يتفاوض المؤتمر في الدورات المقبلة ويتوصل إلى اتفاق بشأن الإزالة الكاملة لهذه المواد.
    Nous sommes pleinement convaincus que la seule et absolue garantie contre les catastrophes nucléaires passe par l'élimination complète de ces armes. UN ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن الضمان الأساسي الوحيد ضد وقوع الكوارث النووية هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    L'application complète de ces recommandations contribuerait certainement à améliorer les conditions de vie des habitants de taudis. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التوصيات أن يسهم بدون شك في تحسين الظروف المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة.
    Seule une interdiction complète de ces armes, contraignante pour les États, permettra de réduire le danger d'un désastre nucléaire. UN ولن يمكن بغير المنع الكامل لهذه الأسلحة، الملزم لجميع الدول، تقليل خطر حدوث مأساة نووية.
    La mise en œuvre complète de ces décisions facilitera l'entrée en vigueur du Traité aménagé sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN والتنفيذ الكامل لهذه القرارات سيسهل عملية بدء التنفيذ للمعاهدة المعدلة حول القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Les gens, partout sur cette terre, réclament depuis longtemps un monde de paix, dépourvu d'armes nucléaires, et ils ont appelé à la destruction complète de ces armes. UN إن الناس في جميع أنحاء اﻷرض طالما تاقوا الى العيش في عالم سلمي خال من اﻷسلحة النووية، وما فتئوا ينادون بالقضاء الكامل على تلك اﻷسلحة.
    L'élimination complète de ces armes est la seule garantie contre cette menace. UN إن الإزالة التامة لتلك الأسلحة هي الضمان المطلق الوحيد في مواجهة تلك التهديد.
    L'Union européenne appelle à l'universalisation complète de ces instruments. UN والاتحاد الأوروبي يدعو إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل على هذه الصكوك.
    Cette formule traduit le sentiment unanime de la communauté mondiale et la volonté clairement exprimée de l'ensemble des nations de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir à l'élimination complète de ces armes. UN وكان ثمة شعور عبر عنه المجتمع الدولي باﻹجماع والتزام واضح من كل دولة ببذل كل ما في وسعها لتحقيق اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.
    La remise en état complète de ces habitats durera probablement plusieurs années. UN وقد يستغرق التعافي الكامل لتلك الموائل بضع سنوات.
    Aux termes du projet de résolution que je présente aujourd'hui, outre que l'Assemblée générale engagerait vivement les pays qui ne l'ont pas encore fait à déclarer de tels moratoires sur leurs exportations, elle demanderait l'élaboration d'un rapport sur les mesures prises par tous les pays qui appuient l'élimination complète de ces armes. UN ومشروع القرار الذي أتولى عرضه اليوم، بالاضافة إلى أنه يدعو البلدان التي لم تعلن بعد وقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية، إلى أن تفعل ذلك، يسجل علي جميع البلدان الخطوات التي تتخذها للقضاء النهائي على هذه اﻷسلحة.
    C'est pourquoi la délégation indienne a constamment préconisé une interdiction complète de ces mines-là, également. UN لذلك فإن الوفد الهندي اقترح باستمرار حظراً شاملاً لهذه اﻷلغام أيضاً.
    Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, UN وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بإعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة عن طريق ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه،
    Il serait difficile à ce stade de donner une liste complète de ces termes, dont certains devraient simplement découler du texte proposé pour l'article premier. UN وعلى الرغم من أنه من العسير في هذه المرحلة إعطاء قائمة كاملة بتلك التعاريف، فإن بعضها ينبغي أن يستمد ببساطة من النص المقترح لمشروع المادة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد