Le Gouvernement haïtien a obtenu 10 milliards de dollars USD de promesses de redressement et de reconstruction sur la base de l'évaluation complète des besoins post-catastrophe qui incluait la création d'un cadre de relèvement. | UN | حصلت حكومة هايتي على 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل تعهدات من أجل الانتعاش وإعادة الإعمار على أساس تقييم شامل للاحتياجات بعد وقوع الكوارث اشتمل على إطار للانتعاش. |
Un financement supplémentaire sera assuré une fois qu'une évaluation complète des besoins après la catastrophe aura été menée à bien. | UN | وسنقدم المزيد من التمويل حالما ينفذ تقييم شامل للاحتياجات بعد الكارثة. |
Elle a fourni des conseils techniques sur la mise au point de textes législatifs fondamentaux et l'élaboration du plan stratégique pour le secteur de la justice, et contribué à l'organisation d'une évaluation indépendante et complète des besoins du secteur judiciaire. | UN | وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات الأساسية ووضع خطة استراتيجية لقطاع العدل، وسهلت البعثة إجراء تقييم مستقل شامل لاحتياجات قطاع العدل. |
Désormais, les femmes vivant dans certaines zones faiblement habitées qui ont été négligées par le passé bénéficient de ces services, et une évaluation complète des besoins a été intégrée dans la nouvelle approche de l'action à mener. | UN | ويتم بالفعل توفير الخدمات للنساء اللاتي يعشن في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة التي كانت مهملة في السابق، وتم إدراج التقييم الشامل للاحتياجات في النهج الجديد للسياسات. |
Permettez-moi à cet égard d'informer le Comité que l'étude complète des besoins de l'ATNUTO, y compris concernant l'importance de la composante militaire, est en cours. Elle a commencé la troisième semaine d'avril. | UN | وفي هــذا الصدد، أود أن أخطر اللجنة بأن الاستعراض الشامل لاحتياجات البعثة، بـما فـي ذلــك حجم العنصر العسكري، والذي بدأ خلال الأسبوع الثالث مــن نيسان/أبريل لا يزال جاريا في الوقت الراهن. |
La méthode de l'évaluation complète des besoins tient compte de la capacité de l'Organisation à mettre en œuvre les programmes. | UN | وتأخذ منهجية تقييم الاحتياجات العالمية في الاعتبار قدرة المفوضية على تنفيذ البرامج. |
Dans CountrySTAT, une série de modules thématiques offre une couverture complète des besoins statistiques des pays pour les différents biens considérés. | UN | وتعرض سلسلة من نماذج البيانات القطرية تغطية شاملة للاحتياجات الإحصائية الخاصة بالبلدان عند المستويات المصنفة للسلع. |
D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. | UN | أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق. |
Une estimation complète des besoins en formation du personnel de maintien de la paix a été réalisée, notamment au moyen de consultations menées à l'échelle mondiale. | UN | وأجري تقييم شامل للاحتياجات وعُقِدَت مشاورات عالمية بشأن التدريب المقدم إلى حفظة السلام |
Le Centre a souligné qu'il fallait encourager et soutenir les réunions sous-régionales et régionales organisées sur la base d'une évaluation complète des besoins. | UN | وذكر المركز أنه من الهام تشجيع ودعم الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية استنادا إلى نتائج تقييم شامل للاحتياجات. |
La méthode utilisée repose sur une planification participative et une évaluation complète des besoins d'apprentissage des différentes parties prenantes en matière de changements climatiques. | UN | وتستند المنهجية المتبعة إلى نهج تشاركي في التخطيط وتقييم شامل للاحتياجات التعلمية لمختلف أصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ. |
Les résultats de l'évaluation complète des besoins effectuée à la fin janvier ont été communiqués aux organisations humanitaires et aux partenaires du développement. | UN | وجرى تقييم شامل للاحتياجات بنهاية كانون الثاني/يناير وأبلغت النتائج إلى الشركاء الإنسانيين والإنمائيين. |
Les pays doivent avoir un mécanisme qui permet aux décideurs d'entreprendre une évaluation nationale complète des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce avant de prendre des engagements régionaux ou multilatéraux. | UN | فينبغي أن تكون لدى البلدان آلية تسمح لواضعي السياسات بإجراء تقييم وطني شامل للاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة قبل التعهد بالتزامات إقليمية أو متعددة الأطراف. |
7. Une mission d'établissement des faits, dépêchée par le Département des secours en cas de catastrophe et du relogement du Ministère du travail et des affaires sociales, procède actuellement à une évaluation complète des besoins de la région. | UN | ٧ - وتعكف بعثة لتقصي الحقائق تابعة ﻹدارة اﻹغاثة واعادة التوطين في حالات الكوارث التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد تقدير شامل لاحتياجات المنطقة. |
b) Identification plus rapide et complète des besoins des populations exposées aux situations d'urgence. | UN | (ب) اختصار وقت الاستجابة اللازم من أجل تحديد شامل لاحتياجات المتضررين من حالة الطوارئ. |
En 2009, l'UNODC a aussi lancé sur demande au Pakistan une évaluation complète des besoins du système pénitentiaire pakistanais afin de recommander des améliorations de la gestion des prisons et du traitement des détenus conformément aux règles et normes pertinentes des Nations Unies. | UN | وشرع مكتب المخدرات والجريمة أيضا، خلال عام 2009، في إجراء تقييم شامل لاحتياجات نظام السجون في باكستان، بناء على طلبها، للتوصية بإدخال تحسينات على إدارة السجون ومعاملة السجناء وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة. |
L'évaluation indépendante et complète des besoins du secteur de la justice, suivie par la mise au point d'un plan stratégique pour le secteur de la justice par le Gouvernement timorais, a été l'une des principales réalisations de la période considérée. | UN | وكان التقييم المستقل الشامل للاحتياجات في قطاع العدالة الذي أجرته حكومة تيمور - ليشتي، وأعقبه وضع خطة استراتيجية لقطاع العدالة، من الإنجازات الكبرى في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le CCI ne dispose pas des ressources qui lui permettraient d'entreprendre une telle activité mais il recommande qu'un cabinet de consultants spécialistes des institutions des Nations Unies soit retenu après un appel à la concurrence pour procéder à l'évaluation complète des besoins. | UN | وتفتقر وحدة التفتيش المشتركة إلى الموارد الضرورية لتنفيذ هذه المهمة، ولكنها توصي بأن تقوم بإجراء الاستعراض الشامل للاحتياجات شركة استشارية متخصصة في مجال مؤسسات الأمم المتحدة يتم اختيارها عن طريق عملية تنافسية لتقديم عطاءات. |
A cet égard, il convient de noter qu'un prototype de base de données statistiques régionales a été élaboré et adopté à la CEA, suite à l'évaluation complète des besoins en statistique dans ce domaine réalisée au troisième trimestre de 2004. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية في هذا المجال، وضع وتنفيذ نموذج أولي لقاعدة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للبيانات الإحصائية الإقليمية استناداً إلى التقييم الشامل للاحتياجات في مجال الإحصاءات الذي أُجري في الربع الثالث من عام 2004. |
Une étude complète des besoins de l'ONUDI dans ce domaine et une réévaluation minutieuse des coûts d'installation et de mise en service de tels systèmes ont amené le Secrétariat à conclure que, pour mettre en œuvre un programme efficace de gestion du changement, il faut au minimum 8 millions d'euros. | UN | وقد استنتجت الأمانة من استعراضها الشامل لاحتياجات اليونيدو في هذا المجال، مع إعادة تقديرات دقيقة لتكاليف إنشاء نظام من هذا القبيل وتجهيزه للعمل، أن استهلال برنامج فعال لإدارة التغيير سيحتاج إلى 8 ملايين يورو على الأقل. |
Le Budget-programme biennal du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés présente les besoins budgétaires consolidés à l'issue de l'évaluation complète des besoins des personnes relevant de sa compétence. | UN | تقدم الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين (المفوضية) احتياجات الميزانية الموحدة استناداً إلى تقييم الاحتياجات العالمية للأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية. |
Durant l'exercice 2012/13, le Département de l'appui aux missions a procédé à une révision complète des besoins des missions compte tenu des nouvelles clauses figurant dans les contrats passés avec les fournisseurs que le système devra permettre de gérer. | UN | وخلال الفترة 2012/2013، أجرت إدارة الدعم الميداني مراجعة شاملة للاحتياجات الميدانية، حيث نظرت في البنود والشروط الجديدة للعقود المبرمة مع موردي الأغذية إلى عمليات حفظ السلام المقرر أن يدعمها النظام. |
D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. | UN | أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق. |
Le système des Nations Unies, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement ont effectué ensemble une évaluation complète des besoins en matière de relèvement après la catastrophe et apportent leur soutien aux Gouvernements indien, indonésien, sri lankais et maldivien en vue de déterminer comment répondre à ces besoins. | UN | وقد اشتركت منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي معا في إجراء تقييم كامل لاحتياجات الإنعاش بعد الكوارث، وهي تساعد حاليا حكومات الهند وإندونيسيا وسري لانكا وملديف على استكشاف كيفية الوفاء بهذه الاحتياجات. |