ويكيبيديا

    "complète du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل لبرنامج
        
    • شامل لبرنامج
        
    • كامل لبرنامج
        
    • كاملا لبرنامج
        
    À cet égard, la mise en œuvre complète du Programme d'action des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects est d'une importance primordiale. UN وفي ذلك الصدد، فإن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها هو أمر ذو أهمية قصوى.
    Cuba appuie également la mise en place d'un mécanisme de suivi efficace pour assurer la mise en œuvre complète du Programme d'action. UN وتؤيد كوبا أيضا وضع آلية فعالة للمتابعة من شأنها كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    En particulier, une application complète du Programme de la Décennie des Nations Unies pour le droit international proclamée par l'Assemblée générale pourrait y contribuer. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للتنفيذ الكامل لبرنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، الذي أعلنته الجمعية العامة، أن يسهم فــــي تحقيق هذه الغاية.
    Une évaluation participative complète du Programme destiné aux adolescents palestiniens, financée par le Gouvernement norvégien, a eu un impact considérable. UN وتبين من تقييم تشاركي شامل لبرنامج المراهقين الفلسطينيين مولته حكومة النرويج أن هذا البرنامج كان له أثر واسع.
    Il faudrait aussi que l'on dispose d'une analyse complète du Programme de départ anticipé. UN وينبغي أيضا اتاحة تحليل كامل لبرنامج إنهاء الخدمة لقاء التعويض.
    Le Comité a demandé, mais n'a pas reçu, une analyse complète du Programme de départ anticipé, avec le nombre de fonctionnaires ayant demandé à en bénéficier, et de ceux dont la demande avait été acceptée, ventilé selon le grade, l'ancienneté et le lieu d'affectation; le Comité prie de communiquer ces renseignements à l'Assemblée générale. UN وقد طلبت اللجنة تحليلا كاملا لبرنامج عمليات ترك الخدمة مقابل عوض، بما في ذلك عدد مقدمي الطلبات وعدد الذين قبلوا وذلك حسب الرتبة ومدة الخدمة ومركز العمل، ولكن لم يوفر لها ذلك. وتطلب اللجنة أن تقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة.
    Par conséquent, il ne serait pas irrationnel de penser que la mise en œuvre complète du Programme d'action de la CIPD, qui s'étend sur 20 ans, permettra sans aucun doute d'atteindre les OMD. UN ولهذا فإنه ليس من عدم الموضوعية في شيء افتراض أن التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر البالغة مدته عشرين عاماً سوف يساعد بدون شك في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    et produits prévus Objectif de la Caisse : Assurer l'exécution complète du Programme de travail, conformément aux Statuts et au Règlement de la Caisse et aux décisions et directives du Comité mixte et de l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الصندوق امتثالا لنظاميه الأساسي والإداري والقرارات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس صندوق المعاشات والجمعية العامة.
    Objectif de l'organisation : Assurer l'exécution complète du Programme de travail de la Caisse, conformément aux Statuts et Règlements de la Caisse et aux décisions et directives du Comité mixte et de l'Assemblée générale UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الصندوق امتثالا لنظاميه الأساسي والإداري والقرارات والمبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس صندوق المعاشات والجمعية العامة.
    Il conviendrait de réaffirmer très fermement la volonté politique d'assurer la réussite du Cycle de négociations de Doha ( < < Doha Round > > ) et la mise en œuvre complète du Programme (Calendrier) de développement de Doha, grâce à un accès aux marchés en franchise et libre de tout quota, et à une aide au renforcement des capacités de production des pays les moins avancés. UN ومن المهم تعبئة الإرادة السياسية لتحقيق النهاية الناجحة لجولة الدوحة الإنمائية والإعمال الكامل لبرنامج الدوحة الإنمائي من خلال الوصول إلى الأسواق الحرة من الرسوم الجمركية ومن الحصص وتوفير الدعم لبناء القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا.
    Il est urgent de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects et de promouvoir l'application complète du Programme des Nations Unies adopté en 2001 à cet égard. UN وتعترف الرابطة بالحاجة الماسة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وتعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2010 المعني بذلك.
    L'absence des financements nécessaires demeure une contrainte importante pour la mise en œuvre complète du Programme d'action de la CIPD, et pour parachever les droits reproductifs. UN 4 - إن انعدام التمويل الكافي لا يزال من العوائق الكبيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعمال الحقوق الإنجابية.
    c) Poursuivre l’aide et la mise au point des méthodes pour établir une liste minimum d’indicateurs du développement durable, en coopération étroite avec les 22 pays-tests, et créer des capacités dans ces pays pour la mise en oeuvre complète du Programme d’indicateurs; UN )ج( مواصلة الدعم والتنمية المنهجية للقائمة اﻷساسية من مؤشرات التنمية المستدامة بالتعاون الوثيق مع بلدان الاختبار اﻟ ٢٢ وبناء القدرات في تلك البلدان من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج المؤشرات؛
    c) Poursuivre l’aide et la mise au point des méthodes pour établir une liste minimum d’indicateurs du développement durable, en coopération étroite avec les 22 pays-tests, et créer des capacités dans ces pays pour la mise en oeuvre complète du Programme d’indicateurs; UN )ج( مواصلة الدعم والتنمية المنهجية للقائمة اﻷساسية من مؤشرات التنمية المستدامة، بالتعاون الوثيق مع البلدان اﻟ ٢٢ القائمة بالاختبار، وبناء القدرات في تلك البلدان من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج المؤشرات؛
    À la fin de 2009, une évaluation complète du Programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources a été réalisée. UN جرى في نهاية عام 2009 تقييم شامل لبرنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد.
    En outre, cette information devrait être accompagnée d'une description complète du Programme de travail motivant les incidences administratives et budgétaires des activités. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هذه المعلومات مشفوعة بحساب شامل لبرنامج العمل يدعم باﻷدلة اﻵثار التي ترتبها اﻷنشطة البرنامجية على الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Une description complète du Programme de travail proposé pour la fourniture d'une assistance technique régionale, ainsi qu'un budget détaillé sont présentés dans le document UNEP/FAO/RC/COP.3/15. UN ويرد شرح كامل لبرنامج عمل مقترح لتقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي إلى جانب ميزانية مفصلة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.3/15.
    Dans le cadre du présent mandat, le Groupe d'experts entend fournir au Comité des sanctions une évaluation complète du Programme de réforme du secteur de la sécurité actuellement en cours en Côte d'Ivoire. UN 25 - خلال فترة الولاية الحالية، يعتزم الفريق تزويد اللجنة بتقييم كامل لبرنامج إصلاح قطاع الأمن الجاري حاليا في كوت ديفوار.
    Le Comité consultatif a demandé, mais n'a pas reçu, une analyse complète du Programme de départ anticipé, avec le nombre de fonctionnaires ayant demandé à en bénéficier, et de ceux dont la demande avait été acceptée, ventilé selon le grade, l'ancienneté et le lieu d'affectation; le Comité prie de communiquer ces renseignements à l'Assemblée générale. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية تحليلا كاملا لبرنامج عمليات ترك الخدمة مقابل عوض، بما في ذلك عدد مقدمي الطلبات وعدد الذين قبلوا وذلك حسب الرتبة ومدة الخدمة ومركز العمل، ولكن لم يوفر لها ذلك. وتطلب اللجنة أن تقدم هذه المعلومات إلى الجمعية العامة.
    Une description complète du Programme proposé pour la fourniture d'une assistance technique régionale, ainsi qu'un budget détaillé des activités prévues, sont présentés dans le document UNEP/FAO/RC/COP.2/12. UN وتتضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/12 وصفا كاملا لبرنامج مقترح للتسليم الإقليمي للمساعدات التقنية مع ميزانية مفصلة لتلك النشاطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد