Il a été proposé que les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme orientent les États sur les moyens de s'acquitter de manière complète et cohérente de leur obligation de protection, et que la société civile puisse actionner la fonction de surveillance des organes conventionnels en présentant des cas spécifiques. | UN | واقترح أن ترشد هيئات معاهدات حقوق الإنسان الدول بشأن كيفية الاضطلاع بواجبها في الحماية بطريقة شاملة ومتسقة وأن يطلق المجتمع المدني تنفيذ الوظيفة الرصدية لهيئات المعاهدات بعرض حالات محددة. |
Une fois que les pays disposent d'informations cohérentes et pertinentes sur les substances chimiques qu'ils importent ou qu'ils produisent, il est possible de mettre en place une infrastructure complète et cohérente pour contrôler les expositions aux produits chimiques et protéger la population et l'environnement. | UN | وما أن تصبح المعلومات عن المواد الكيميائية المستوردة أو المنتجة في داخل البلدان متوافقة وسليمة، يمكن إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة التعرض للمواد الكيميائية وحماية الناس والبيئة، وجعلها بنية شاملة ومتسقة. |
Les examinateurs ont considéré l'application d'une législation nationale complète et cohérente concernant la coopération internationale en matière pénale comme une bonne pratique. | UN | اعتبر المستعرضون تنفيذ تشريعات داخلية شاملة ومتماسكة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ممارسة جيِّدة. |
Même si les programmes et activités de l'ONUDI abordent à des degrés divers une ou plusieurs des trois dimensions du développement durable - ce qui montre la complexité du processus de développement - ensemble ils offrent une gamme complète et cohérente de services couvrant ces trois dimensions. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البرامج والأنشطة المحددة لليونيدو قد تعالج بعدا أو أكثر من الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وبدرجات متفاوتة، مسلطة الضوء على تعقيد عملية التنمية، فهي مجتمعة تهدف إلى توفير مجموعة شاملة ومتماسكة من الخدمات للتعامل مع جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
7. Souligne également que les critères susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement ; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة أن تستخدم المعايير المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | " 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
L'Égypte a rappelé la résolution 19/34 du Conseil, dans laquelle celui-ci avait souligné qu'après avoir été approuvés, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants devraient être utilisés, s'il y avait lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وذكّر المتحدث بقرار مجلس حقوق الإنسان 19/34، الذي أشار فيه المجلس إلى ضرورة أن تُستخدم المعايير وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية، حسب الاقتضاء، بعد إقرارها، لوضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير الخاصة بإعمال الحق في التنمية. |
Pour que la réforme du système de réglementation financière internationale soit un succès, il faut que la mise en œuvre des mesures soit rapide, complète et cohérente. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ هذه السياسات في الوقت المناسب وعلى نحو شامل ومتسق. |
72.18 Mettre au point une stratégie nationale complète et cohérente ainsi qu'un plan d'action devant permettre de lutter contre la traite des femmes et des enfants (Thaïlande); | UN | 72-18- وضع استراتيجية وطنية شاملة ومتسقة وخطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال (تايلند)؛ |
7. Souligne également que les critères susmentionnés, tels qu'ils auront été approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | 7 - تشدد أيضا على أن المعايير المذكورة أعلاه، حسب ما أيدها الفريق العامل، ينبغي أن تستخدم، على النحو الواجب، في وضع معايير شاملة ومتسقة لتنفيذ الحق في التنمية؛ |
7. Souligne également que les critères susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | " 7 - تؤكد أيضا أنه ينبغي استخدام المعايير المذكورة أعلاه، بالصيغة التي ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويؤيدها، في وضع معايير شاملة ومتسقة لتنفيذ الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
À la fin d'octobre 2005, la Commission a été contactée par un autre nouveau témoin qui a fait une déclaration complète et cohérente à propos du projet d'assassinat de M. Hariri. | UN | 32 - وفي أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2005، تقدم شاهد جديد آخر إلى اللجنة بإفادة شاملة ومتماسكة بشأن خطط لاغتيال السيد الحريري. |
c) Que les critères susmentionnés, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | (ج) أن تُستخدَم، حسب الاقتضاء، المعايير المذكورة أعلاه، ما أن ينظر فيها الفريق العامل وينقِّحها ويقرَّها، لوضع مجموعةٍ شاملة ومتماسكة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛ |
7. Souligne que les critères susmentionnés et les sous-critères opérationnels correspondants, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية العملية المقابلة المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que les critères susmentionnés et les souscritères opérationnels correspondants, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement ; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية العملية المناظرة المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne également que la synthèse des avis, les critères et les souscritères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, en tant que de besoin, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement ; | UN | 7 - تؤكد أيضا ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة والمتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
7. Souligne que la synthèse des avis, les critères et les sous-critères opérationnels correspondants susmentionnés, une fois examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن تستخدم الآراء التي يتم تجميعها والمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المذكورة أعلاه، بعد أن ينظر فيها الفريق العامل وينقحها ويقرها، في وضع مجموعة من المعايير الشاملة المتسقة لإعمال الحق في التنمية، حسب الاقتضاء؛ |
g) Que les critères et les sous-critères opérationnels correspondants mentionnés à l'alinéa b ci-dessus, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | (ز) أن تُستخدَم، حسب الاقتضاء، المعايير وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية مذكورة في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه بعد أن يكون الفريق العامل قد نظر فيها ونقحها وأقرّها، عند وضع مجموعة شاملة ومتناسقة من المعايير الخاصة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Cette approche est cependant la seule à même de conduire à une réforme complète et cohérente. | UN | 57- ومع ذلك فإن مسار العمل هذا هو الوحيد القادر على تحقيق إصلاح شامل ومتسق. |
De ce fait, il n'existe encore aucune synthèse complète et cohérente de tous les aspects de la vie de famille aux Antilles néerlandaises. | UN | ونتيجة لذلك، لا توجد حتى الآن لمحة عامة كاملة ومترابطة لجميع جوانب الحياة الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية. |
Le Tribunal et la justice rwandaise se serviront de ces centres et des médias pour coordonner des activités de sensibilisation et de recherche menées à des fins de prévention du génocide et pour donner une image complète et cohérente de la manière dont la justice est en voie de se faire à tous les niveaux. | UN | وستستخدم المحكمة والنظام القضائي الرواندي، إلى جانب وسائل الإعلام، هذه المراكز لتنسيق التثقيف والبحوث في مجال منع الإبادة الجماعية ولتقديم صورة كاملة ومتسقة لمساعي إقامة العدل على جميع الصُعُد. |