ويكيبيديا

    "complètement les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التام على
        
    • الكامل على
        
    • تماما على
        
    • بإبقاءهم
        
    • شمولا المبادئ
        
    À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'Inde reste attachée à l'objectif d'éliminer complètement les armes nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Les efforts destinés à éliminer complètement les armes chimiques et biologiques et à réduire de façon significative les armements classiques doivent se poursuivre, parallèlement aux efforts pour faire progresser le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN فلا بد من تواصل الجهود التي تبذل للقضاء التام على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وﻹحداث تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة التقليدية، الى جانب الجهود التي تبذل لضمان التقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; UN :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية
    Le moment est venu pour tous les pays de s'engager à éliminer complètement les armes de destruction massive. UN وقد حان الوقت ﻷن تلتزم البلدان كافة بهدف القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    Il est intéressant de noter que, pendant des années, on a voulu appliquer des politiques de prévention totale, jusqu'à ce qu'on reconnaisse qu'il était impossible d'empêcher complètement les feux de friches pour des raisons pratiques et financières. UN ومن اﻷمور المهمة أنه تم، طيلة سنوات، اتباع سياسات وقائية بحتة، إلى أن تم إدراك أنه لن يمكن أبدا السيطرة تماما على حرائق الغابات، وذلك بسبب قيود عملية ومالية.
    Je vais complètement les écarter du procès. Open Subtitles أنا سأقوم بإبقاءهم خارج المحكمة بالكامل.
    4. Il faudra sans aucun doute de nombreuses années pour éliminer complètement les inégalités socio-économiques héritées de l'apartheid. UN ٤ - ومما لا شك فيه أن القضاء التام على التباينات الاجتماعية - الاقتصادية الموروثة من الفصل العنصري، سيستلزم سنوات عدة.
    Néanmoins, l'Afrique du Sud juge encourageant qu'un grand nombre des États se sont engagés à éliminer complètement les armes de destruction massive en souscrivant à différents traités sur la non-prolifération et le désarmement au cours de l'année écoulée. UN ومع ذلك، مما يثلج صدر جنوب أفريقيا العدد الكبير من الدول التي تعهدت بالقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل بانضمامها خلال العام المنصرم الى معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح.
    14. Le Myanmar s'est engagé à éliminer complètement les stupéfiants. UN ١٤ - وميانمار ملتزمة بالقضاء التام على المخدرات.
    Il nous incombe à tous de prendre conscience de la nécessité d'éliminer complètement les armes de destruction massive, en sachant notamment que les dépenses militaires mondiales ont augmenté de 839 milliards de dollars. UN وذلك يدفعنا للنظر الجاد في ضرورة القضاء التام على أسلحة التدمير الشامل، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن النفقات العسكرية العالمية تجاوزت 839 بليون دولار.
    Les Ministres ont fait ressortir la nécessité d'éliminer complètement les armes nucléaires et ont insisté, à cet égard, sur la nécessité urgente d'ouvrir des négociations sans plus attendre. UN وأكد الوزراء على الحاجة إلى إنجاز عملية القضاء التام على الأسلحة النووية وشددوا في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات في هذا الشأن دون تأخير.
    Le meilleur moyen d'atteindre cet objectif serait bien entendu d'éliminer complètement les armes nucléaires. UN 69 - وقال إن أكثر الآليات فعالية في تحقيق هذا الهدف هي بطبيعة الحال القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il est donc indispensable de poursuivre sans relâche les négociations, tant bilatérales que multilatérales, pour atteindre l'objectif d'un désarmement authentique et complet, et pour éliminer complètement les stocks massifs des arsenaux nucléaires existants. UN وإن السعي المستدام للتفاوض، سواء على مستوي ثنائي أو متعدد اﻷطراف، لا غنى عنه لتحقيق هدف نزع السلاح الحقيقي الكامل، وكذلك القضاء الكامل على المخزونات الكبيرة من الترسانات النووية القائمة.
    Toutefois, pour réaliser complètement les objectifs que le Conseil économique et social avait envisagés en 1973, il aurait fallu recueillir davantage de contributions volontaires. UN غير أنه كي يتحقق النجاح الكامل على نحو ما كان يتصوره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٧٣، كان من اللازم رفع مستوى المساهمات الطوعية.
    Il est encourageant de noter qu'un grand nombre d'États se sont montrés résolus à éliminer complètement les armes de destruction massive en accédant aux divers traités de non-prolifération et de désarmement au cours de l'année dernière. UN ونجد مدعاة للتشجيع في العدد الكبير من الدول التي أظهرت التزامها بالقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل وذلك بالانضمام الى مختلف معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح خلال السنة الماضية.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Cette lacune aurait dû être comblée par l'incorporation, dans le texte du traité, d'un engagement solennel et contraignant de parvenir au désarmement nucléaire et d'éliminer complètement les armes nucléaires suivant un calendrier précis. UN وهذا النقص كان ينبغي معالجته بإدراج التزامات رسمية وملزمة في نص المعاهدة تتعلق بتحقيق نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Malgré tout, pendant la guerre, les États-Unis, décidés à faire disparaître complètement les 78 villes de la Corée du Nord de la carte géographique, ont bombardé et canonné massivement toutes les régions résidentielles de la Corée du Nord et ont utilisé sans hésitation même les armes interdites par les conventions internationales, réduisant ainsi toutes les villes et villages en cendre. UN لكن الولايات المتحدة أقدمت على القصف الجوي والمدفعي واسع النطاق في كل أنحاء الشطر الشمالي من كوريا، واستخدمت دون تردد حتى الأسلحة المحرومة دوليا من قبل الاتفاقيات الدولية طوال فترة الحرب، متشدقة بانها ستزيل 78 مدينة في شمالي كوريا تماما على الخارطة، حتى تحولت أراضيها كلها إلى أكداس رماد.
    Réaffirmant que de multiples mesures de prévention des conflits devraient êtres prises pour éliminer complètement les sources de conflits armés et les confrontations politiques dans la région de l'Asie de l'Est, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة اتخاذ تدابير واسعة لمنع الصراعات من أجل القضاء تماما على مصادر الصراع المسلح والمواجهة السياسية في منطقة شرق آسيا،
    Je vais complètement les écarter du procès. Open Subtitles أنا سأقوم بإبقاءهم خارج المحكمة بالكامل.
    Ils régissent plus complètement les cas de discrimination directe et indirecte, ainsi que l'interdiction de la discrimination. UN وهي تنظم بصورة أكثر شمولا المبادئ القانونية المتعلقة بالتمييز المباشر وغير المباشر، فضلا عن حظر التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد