Les réponses complètes et détaillées qui ont été apportées à sa liste de questions ont aussi beaucoup facilité le dialogue. | UN | كما تعرب عن تقديرها أيضاً لتلقي ردود شاملة ومفصلة على قائمة المسائل التي أعدتها مما ساعد إلى حد بعيد على تيسير الحوار. |
L'Instrument définit des normes internationales complètes et détaillées qui aident les États à mettre en place les trois grands volets de leur action : marquage, enregistrement et coopération au traçage. | UN | ويحدد الصك معايير دولية شاملة ومفصلة لتوجيه الدول في تنفيذها للركائز الرئيسية الثلاث بشأن وضع العلامات وحفظ السجلات والتعاون في مجال التعقب. |
Ce rapport contient des informations complètes et détaillées sur l'activité du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée qui se trouve à cheval sur deux siècles. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات شاملة وتفصيلية عما فعله مجلس الأمن في سنة عمل امتدت عبر قرنين. |
Elle s'est également déclarée satisfaite d'avoir reçu des informations complètes et détaillées sur la question. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن سرورها لما تلقته من معلومات شاملة وتفصيلية عن هذا الموضوع. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de veiller à ce que des vérifications physiques complètes et détaillées soient effectuées au cours des futurs exercices pour justifier le montant des biens durables indiqué dans les notes relatives aux états financiers. | UN | 217 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بأن تجري، فيما يتعلق بالفترات المالية المقبلة، عمليات تحقق مادي وافية وكاملة للتحقق من قيمة الممتلكات غير المستهلكة المبيّنة في الملاحظات على البيانات المالية. |
La délégation ghanéenne espère et compte fermement que le Secrétaire général n'épargnera aucun effort pour présenter aussi tôt que faire se pourra des prévisions budgétaires complètes et détaillées, comme le demande la résolution. | UN | ويأمل وفد غانا ويتوقع أن يبذل اﻷمين العام جميع الجهود لتقديم تقدير كامل ومفصل للميزانية في أقرب وقت ممكن، وفقا لما ينص القرار عليه. |
En outre, il a été souligné que les travaux devraient être entrepris aussi rapidement que possible pour que le projet de guide donne des orientations complètes et détaillées à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدّد على ضرورة الاضطلاع بتلك الأعمال على أسرع نحو ممكن لضمان توفير مشروع الدليل إرشادات كاملة وشاملة في هذا الشأن. |
Dans ces conditions, la délégation du Royaume-Uni estime que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et à ceux qui participent à des secours en cas de catastrophe aura probablement plus d'utilité pratique et recevra un appui plus large que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح أن وفده يعتقد أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات المعنية بالإغاثة من الكوارث سيتسم على الأرجح بقيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا مما قد يحظى به التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة. |
En ce qui concerne le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation du Royaume-Uni est d'avis que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées risque de ne pas convenir. | UN | 64 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال المتحدث إن وفده لا يتفق مع الرأي الذي يرجح أن يكون التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة غير مناسب. |
Les informations figurant dans le document dont est saisie la Commission, qui avaient été demandées par l'Assemblée générale, étaient très complètes et détaillées, et le Réseau Ressources humaines estimait qu'elles répondaient bien aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | 271 - المعلومات الموفرة في الوثائق المعروضة على اللجنة، والتي طلبتها الجمعية العامة، شاملة ومفصلة بدرجة كبيرة وقد اعتبرت شبكة الموارد البشرية أنها قد استجابت على نحو حسن لطلبات الجمعية العامة. |
Le Nigéria se félicite de l'accord de Genève, signé hier par des Israéliens et des Palestiniens éminents, qui marque à grands traits les étapes complètes et détaillées du règlement du conflit israélo-palestinien. | UN | وترحب نيجيريا باتفاق جنيف الذي وقعته يوم أمس شخصيات إسرائيلية وفلسطينية بارزة، والذي يحدد خطوات شاملة ومفصلة لحل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Il insiste également sur la nécessité d'établir des prévisions complètes et détaillées pour les dépenses directes et indirectes afférentes à l'appui d'Umoja, de comptabiliser correctement ces dépenses et d'en rendre compte de manière transparente. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى وضع تقديرات شاملة وتفصيلية للتكاليف المباشرة وغير المباشرة المرتبطة بدعم نظام أوموجا، فضلا عن المحاسبة الدقيقة والإبلاغ بشفافية فيما يتعلق بهذه الاحتياجات. |
, qui contient des études complètes et détaillées sur deux secteurs clefs de l'innovation technologique, la micro-électronique et la biotechnologie et sur leurs incidences sur la production, les échanges, l'emploi et la protection sociale dans les pays en développement. | UN | ويحتوي الكتاب على مقالات شاملة وتفصيلية عن مجالين رئيسيين للابتكار التكنولوجي: الالكترونيات الدقيقة والتكنولوجيا الحيوية، وآثار هذه التكنولوجيات على الانتاج والتجارة والعمالة والرعاية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Le Comité consultatif espère que des informations complètes et détaillées sur l'utilisation effective des ressources pour les élections locales seront disponibles dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُقدم معلومات شاملة وتفصيلية عن الاستخدام الفعلي للموارد من أجل الانتخابات المحلية في سياق تقرير الأداء للفترة 2008/2009. |
Au paragraphe 217, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de veiller à ce que des vérifications physiques complètes et détaillées soient effectuées au cours des futurs exercices pour justifier le montant des biens durables indiqué dans les notes relatives aux états financiers. | UN | 95 - في الفقرة 217، أفاد المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته بأن تجري، فيما يتعلق بالفترات المالية المقبلة، عمليات تحقق مادي وافية وكاملة للتحقق من قيمة الممتلكات غير المستهلكة المبيّنة في الملاحظات على البيانات المالية. |
15. Prie le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme, qu'elle examinera à la première partie de la reprise de sa soixante-deuxième session; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح جديد كامل ومفصل لإنشاء مجمّع متكامل للأمم المتحدة في بغداد، بموجب الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية لكي تنظر فيه خلال الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
En outre, il a été souligné que les travaux devraient être entrepris aussi rapidement que possible pour que le projet de guide donne des orientations complètes et détaillées à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدّد على ضرورة الاضطلاع بتلك الأعمال على أسرع نحو ممكن لضمان توفير مشروع الدليل إرشادات كاملة وشاملة في هذا الشأن. |
Avant de pouvoir présenter une réponse bien pesée sur la question, le Gouvernement érythréen doit avoir à sa disposition des informations complètes et détaillées sur ce qui est prévu pour la Mission. | UN | ومن الضروري أن تتلقى حكومة إريتريا معلومات تامة ومفصلة عن الخطط المستقبلية للبعثة قبل الرد بشكل مدروس على هذه المسألة. |
Le constat en est fait dans les dispositions complètes et détaillées relatives à la coopération et à l'assistance énoncées aux articles 7 et 8. | UN | وتعترف بذلك الأحكام الشاملة والمفصلة المتعلقة بالتعاون والمساعدة المنصوص عليهما في المادتين 7 و8. |
e) De prier le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme, qu'elle examinera à la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session en mars 2009. | UN | (ﻫ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا جديدا كاملا وتفصيليا لتشييد مقر الأمم المتحدة المتكامل في بغداد، في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية، كي تنظر فيه في الجزء الأول من دورتها الثالثة والستين المستأنفة التي تعقد في آذار/مارس 2009. |
Quoique les mesures exposées dans le document final ne soient pas aussi complètes et détaillées que le souhaiteraient la plupart des États non dotés d'armes nucléaires, elles représentent néanmoins un progrès significatif pour réaliser ce noble objectif. | UN | ومضى قائلا إنه على الرغم من أن التدابير المبينة في وثيقة النتائج الختامية ليست كاملة ولا شاملة كما كان يود معظم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تمثل مع ذلك تقدما كبيرا في العمل صوب تحقيق هذا الهدف النبيل. |
La délégation australienne remercie donc les membres du Conseil qui n'ont rien ménagé pour tenir des séances d'information complètes et détaillées lorsqu'ils présidaient le Conseil. | UN | ولهذه الغاية أود أن أشكر أعضاء المجلس الذين بذلوا جهودا خاصة لعقد جلسات إحاطة إعلامية كاملة ومفصلة خلال توليهم الرئاسة. |
Certains États parties ont suggéré qu'ils devraient être soumis, en particulier par les États dotés de l'arme nucléaire, à chaque session du Comité préparatoire et comporter des informations complètes et détaillées, par exemple sous une forme normalisée. | UN | واقترح بعض الدول تقديم هذه التقارير، ولا سيما قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بذلك، في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، وتضمينها معلومات مفصلة وشاملة أي، وفق نموذج موحد. |
L'Office a accepté, comme le lui recommande le Comité, de mettre au point une procédure et une politique complètes et détaillées de contrôle des conditions de fonctionnement des salles de serveurs et de l'accès physique à ces espaces. | UN | فأمن الخواديم يمكن أن يتعرض للخطر بسهولة. 153 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تضع الوكالة سياسةً وإجراءاتٍ شاملة لتنظيم الوصول المادي ومراقبة البيئة تُطبق على غرف الخواديم بها. |