Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sûreté de l'aviation civile | UN | بروتوكول لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني |
:: Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
- Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1988); | UN | بروتوكول عام 1988 المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني ، لعام 1971؛ |
De plus, la récente Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale et le Protocole complémentaire à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs appellent un travail législatif supplémentaire. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن اتفاقية بيجين والبروتوكول المكمِّل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، اللذين أبرما حديثا يستدعيان مزيدا من العمل التشريعي. |
L'Assemblée sera invitée à approuver l'Accord complémentaire à sa dixième session. | UN | وستدعى الجمعية إلى الموافقة على الاتفاق التكميلي في الدورة العاشرة. |
:: La conclusion d'un accord complémentaire à cette fin, simultanément ou postérieurement à la conclusion du traité. | UN | :: إبرام اتفاق تكميلي تحقيقاً لنفس الغاية، في نفس الوقت الذي يتم فيه إبرام المعاهدة أو في وقت لاحق لذلك. |
:: Le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
Elle doit bientôt ratifier le Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | وأضاف أن بلده سيصدق، قريبا على بروتوكول قمع أفعال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني. |
Le Comité a également invité les parties à appliquer les dispositions du troisième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou relatives au redéploiement de l'administration fiscale et douanière dans tout le pays. | UN | ودعت اللجنة الأطراف إلى تنفيذ أحكام الاتفاق الثالث المكمل لاتفاق واغادوغو فيما يتعلق بإعادة إنشاء الإدارة المالية وإدارة الجمارك في شتى أنحاء البلد. |
Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1988) | UN | البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لعام 1988 |
3. Enfin, la Principauté de Monaco vient d'adhérer au Protocole de Montréal du 24 février 1988 pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile, complémentaire à la Convention de 1971. | UN | ٣ - وأخيرا، انضمت موناكو لتوها إلى بروتوكول مونتريال المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير ١٩٨٨ المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية عام ١٩٧١. |
– Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile (1988) : 87; | UN | - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني )١٩٨٨(: ٨٧ طرفا؛ |
6. Protocole pour la répression des actes illicites des actes de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, signé à Montréal le 24 février 1988. | UN | ٦ - البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، والموقﱠع في مونتريال في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٨٨؛ |
vii) Protocole pour la répression des actes illicites des actes de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, signé à Montréal le 24 février 1988; | UN | ' ٧ ' البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي، المكمل لاتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، والموقﱠع في مونتريال في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٨٨؛ |
Prenant note de la Convention sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale et du Protocole complémentaire à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs, tous deux adoptés le 10 septembre 2010, | UN | " وإذ تحيط علما باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي والبروتوكول المكمل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات اللذين اعتمدا في 10 أيلول/سبتمبر 2010، |
1987-1988 Membre de la délégation chinoise à la réunion de la Commission juridique de l'Organisation de l'aviation civile internationale sur la rédaction du Protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports, complémentaire à la Convention de Montréal | UN | 1987-1988 عضو في الوفد الصيني، اجتماع اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي بشأن صياغة البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات الدولية، المكمِّل لاتفاقية مونتريال |
L'Australie reconnaît également que les ressources à des fins spéciales ont un rôle complémentaire à jouer; il est donc important de faire des efforts soutenus pour s'en procurer. | UN | وتسلﱢم استراليا أيضا بالدور التكميلي للتمويل من مصادر غير أساسية: ينبغي بذل جهود مضنية للحصول عليه. |
Je me félicite que le Gouvernement ait approuvé l'idée de la MANUA de promouvoir le lancement d'un dialogue complémentaire à l'échelle nationale. | UN | ويسرني أن الحكومة أشارت إلى أنها تدعم البعثة في اعتزامها إقامة حوار وطني تكميلي على مسار ثان. |
Jouant un rôle complémentaire à celui des gouvernements, elles sont on ne peut plus bien placées pour être à l'avant-garde de l'exécution de programmes de prévention des maladies non transmissibles par une approche sanitaire holistique. | UN | وهي في وضع فريد يمكّنها، أثناء تأدية دورها المكمّل للحكومات، من أن تكون رائدة في مجال تنفيذ برامج الوقاية من الأمراض غير المعدية، باستخدام نهج متكامل يتعلق بالصحة. |
1. Souligne de nouveau l'importance que revêt l'Institut régional d'éducation complémentaire à Islamabad, au Pakistan, pour l'enseignement de la langue arabe et la diffusion de la culture islamique dans les pays asiatiques non-arabophones; | UN | 1 - يؤكد مجددا على أهمية رسالة المعهد الإقليمي للتربية التكميلية في إسلام أباد بباكستان وتشجيع تدريس اللغة العربية والثقافة الإسلامية في البلدان الآسيوية غير الناطقة بالعربية. |
Le rôle de la Commission est complémentaire à celui des autorités judiciaires. | UN | وتقوم اللجنة بدور مكمِّل لدور القضاء. |
Le PNUD s'attachera à remédier à cette situation et proposera une formation complémentaire à son personnel féminin et aux consultantes opérant dans des zones de conflit. | UN | وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على معالجة هذه المشكلة ويقدم تدريباً إضافياً إلى موظفات البرنامج وإلى المستشارات اللواتي تعملن في ظروف النـزاعات. |
Soulignant que c’est aux gouvernements qu’il incombe au premier chef de définir et d’appliquer des politiques appropriées de mise en valeur des ressources humaines, et qu’il faut que la communauté internationale continue de fournir une assistance complémentaire à l’appui des efforts des pays en développement, | UN | وإذ تؤكد أن على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تحديد وتنفيذ سياسات ملائمة لتنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المتواصل لتكملة الجهود التي تبذلها حكومات البلدان النامية، |
Variante 2: Le secteur public est la principale source de financement, les mécanismes de marché et d'autres sources du secteur privé jouant un rôle complémentaire à l'appui des mesures visant à faire face aux changements climatiques. | UN | البديل 2: يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ. |
Comme il faut que les organisations de la société civile soient en dernier ressort responsables devant les citoyens, même si en réalité ce n'est pas toujours le cas, il importe d'attirer l'attention sur le fait que la responsabilité sociale a un rôle complémentaire à celui des institutions, mais qu'elle ne peut pas se substituer à elles. | UN | وبما أنه يجب أن تكون منظمات المجتمع المدني خاضعة في نهاية المطاف للمساءلة أمام المواطنين، وإن لم يكن هذا هو الحال دائما على أرض الواقع، من المهم التوعية بوظائف المساءلة الاجتماعية، التي هي وظائف مكمّلة وليست بديلة. |
À cet égard, la prise en compte des persécutions d'origine non étatique, conformément à la doctrine du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et la création d'une forme de protection complémentaire à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés constituent de véritables avancées. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل أخذ الاضطهاد المُتعرض له من طرف جهات غير الدولة في الاعتبار وفقاً لسياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كما يشكل إقرار حماية مكمِّلة لتلك المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، تقدماً حقيقياً. |
Ces rapports devraient servir de base pour mettre au point des programmes de formation complémentaire à l'intention des candidats dans les domaines où ils se sont révélés faibles. | UN | فهم يعتبرون أن هذه التقارير ينبغي أن تُستخدم كأساس لوضع برامج تدريبية على سبيل المتابعة تركز على مواطن الضعف المحددة بالنسبة لمختلف المرشحين(). |
13. Exprime sa gratitude à la communauté internationale, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux programmes d'aide humanitaire en Angola, notamment à la lutte antimines humanitaire, et leur demande de continuer à apporter une contribution complémentaire à l'action que mène le Gouvernement dans ce domaine; | UN | " 13 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام، على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛ |
17. L'inventaire a été présenté par l'ONUDC au partenariat et peut être considéré comme un outil d'information complémentaire à l'appui des efforts conjoints déployés par le partenariat et l'ONUDC pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne. | UN | 17- وقدَّم المكتب إلى الشركاء في الميثاق الخلاصة الوافية التي يمكن اعتبارها وسيلة تكميلية للدعوة إلى المناصرة بغية دعم الجهود المشتركة التي يبذلها الشركاء والمكتب من أجل تنفيذ إعلان فيينا. |