ويكيبيديا

    "complémentaire que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكميلي الذي
        
    • التكميلي أن
        
    • التكميلية التي
        
    • الإضافي الذي
        
    • تكميلية أن
        
    • المكمل الذي
        
    • التكميلي إلى أن
        
    • التكميلي المقدم
        
    • التكميلي المرفق
        
    • المرفق المقدم من
        
    • تكميليا قدمته
        
    • إضافية كلما
        
    Il y a cependant une distinction importante quant au caractère principal ou complémentaire que peuvent revêtir les divers éléments ou formes de salaire, en fonction des modalités et de la périodicité du paiement. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته. ويرتبط هذا التصنيف بطريقة وميعاد دفع اﻷجر للعامل.
    Cette loi illustre bien le rôle complémentaire que joue ce principe par rapport aux engagements internationaux souscrits lors de la signature des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويوضح هذا القانون الدور التكميلي الذي يؤديه هذا المبدأ بالنسبة للتعهدات الدولية الموافق عليها عند التوقيع على معاهدات حقوق الإنسان.
    Il semblerait, d'après les explications contenues dans les pages 10 et 11 du rapport complémentaire, que le Royaume d'Arabie saoudite n'a jusqu'ici fait droit que partiellement à cette demande, et ce, pour les raisons ci-après : UN ويجيز هذا الطلب في عبارة محاكمة أو تسليم الغير أنه يبدو من الشرح الوارد في الصفحتين 10 و 11 من التقرير التكميلي أن المملكة العربية السعودية لا تستجيب لهذا الطلب حاليا إلا جزئيا نظرا لما يلي:
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Il fournissait des orientations concernant le contenu du rapport complémentaire que le Secrétaire général proposait de soumettre à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-deuxième session. UN ووضعت اللجنة الاستشارية المبادئ التوجيهية لمضمون التقرير الإضافي الذي اقترح تقديمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة الثانية والستين.
    Les directeurs de programme sont tenus de certifier dans un formulaire complémentaire que les travaux concernés ne peuvent être exécutés en interne et d'indiquer la nationalité et le sexe des candidats pris en considération. UN ويلزم أن يثبت مديرو البرامج في استمارة تكميلية أن خدمات الاستشاريين لا يمكن تقديمها من القدرات الداخلية وأن يشيروا إلى جنسيات المرشحين الذين ينظر في الاستعانة بخدماتهم الاستشارية وجنسهم.
    Une autre a exprimé sa satisfaction du rôle particulier joué par les Volontaires au niveau communautaire dans le cadre de projets visant à améliorer les conditions et à éliminer la pauvreté, et noté le rôle complémentaire que les Volontaires travaillant au niveau local pouvaient jouer en appuyant les activités d'amont du PNUD. UN وأعرب وفد آخر عن تقديره للدور المميز الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة، على مستوى المجتمعات المحلية، في المشاريع الرامية إلى تحسين البيئة المؤاتية وإلى استئصال الفقر، وأشار إلى الدور المكمل الذي يمكن أن يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة الذين يعملون على مستوى المجتمعات المحلية في دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرئيسية.
    1.8 Il est indiqué à la page 13 du rapport complémentaire que l'Andorre négocie avec le Panama, la Bolivie, les Pays-Bas, la Pologne et les États-Unis d'Amérique la signature d'autres accords bilatéraux relatifs au financement du terrorisme. UN 1-8 أشير في الصفحة 15 من التقرير التكميلي إلى أن أندورا تتفاوض حاليا بشأن التوقيع على اتفاقات ثنائية أخرى بشأن قمع تمويل الإرهاب مع بنما وبوليفيا وهولندا وبولونيا والولايات المتحدة الأمريكيــة.
    14.7 En exécutant son programme, la CEA devra cerner avec précision les questions à traiter et tenir compte de ses atouts et de l'appui complémentaire que peuvent apporter à la réalisation d'objectifs communs ou apparentés d'autres partenaires, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN 14-7 ولدى تنفيذ البرنامج، ستتوخى الاستراتيجية الانتقائية في تغطية المسائل، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية للجنة الاقتصادية لأفريقيا والدعم التكميلي المقدم من شركاء آخرين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في سبيل تحقيق ذات الأهداف أو أهداف متصلة بها.
    À ce sujet, il fallait reconnaître le rôle complémentaire que jouaient le droit national et le droit international relativement à la notion d'organe d'un État. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    Il faudrait également revoir l'Accord complémentaire que l'ONU et le Gouvernement haïtien ont conclu le 22 février 2006. UN وسيحتاج الاتفاق التكميلي الذي تم التوقيع عليه في 22 شباط/فبراير 2007 بين الأمم المتحدة وحكومة هايتي إلى استعراضه أيضا.
    Convaincue également du rôle complémentaire que jouent les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, ainsi que les initiatives bilatérales, en ce qu'elles favorisent les activités de criminalistique, afin de promouvoir une approche globale, synergique, coordonnée et génératrice d'économies de la coopération et de la collaboration internationales en criminalistique, UN واقتناعا منها أيضا بالدور التكميلي الذي تؤدّيه المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، بوصفها جهات تمكينية في مجال التحليل الجنائي، فضلا عن الجهود الثنائية، في ترويج الأخذ بنهج شامل وتآزري ومنسَّق وفعّال من حيث التكلفة إزاء التعاون الدولي في مجال التحليل الجنائي،
    409. Le Comité se félicite de la reconnaissance par l'État partie du rôle complémentaire que joue la société civile dans la fourniture de certains types de services publics et qu'il soutient dans le but d'instaurer une base pour une participation communautaire accrue. UN 409- ترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في إتاحة فئات معينة من الخدمات العامة، وبتشجيعها لهذه العملية بغية استحداث قاعدة لتعزيز المشاركة المجتمعية.
    Les États ont également insisté sur le rôle complémentaire que l'échange de données balistiques pourrait jouer en ce qui concerne le traçage des armes légères et de petit calibre illicites dans le cadre des enquêtes judiciaires. UN 26 - وركزت الدول أيضا على الدور التكميلي الذي يمكن أن يؤديه تبادل المعلومات المتعلقة بالمقذوفات في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في سياق التحقيقات الجنائية.
    1.3 Le Comité a noté à la lecture du rapport initial et du rapport complémentaire que l'Andorre impose de nombreuses obligations pour ce qui est de la notification des transactions suspectes. UN 1-3 لاحظت اللجنة عند قراءة التقرير الأولي والتقرير التكميلي أن أندورا تفرض التزامات عديدة فيما يتعلق بالإخطار بالمعاملات المشبوهة.
    1.2 Il est indiqué dans le rapport complémentaire que la fourniture ou la collecte délibérée de fonds à des fins terroristes n'a pas été expressément érigée en infraction pénale dans le nouveau Code pénal de la Mongolie. UN 1-2 - يذكر التقرير التكميلي أن تقديم وجمع الأموال عن عمد لأغراض إرهابية لم يحدد بصفة خاصة بوصفه جريمة في القانون الجنائي الجديد لمنغوليا.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Ma délégation attend avec le même intérêt le rapport complémentaire que le Secrétaire général présentera dans les mois à venir, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/238. UN ويتطلع وفدي بنفس القدر من الاهتمام إلى التقرير الإضافي الذي سيقدمه الأمين العام في الأشهر المقبلة، عملا بطلب الجمعية العامة في قرارها 58/238.
    4.5 Le 7 septembre 2010, l'État partie a ajouté dans une lettre complémentaire que les observations précédemment transmises concernaient les allégations soumises par l'auteur en son nom ainsi qu'au nom de ses deux cousins et que ces observations touchaient à la fois à la recevabilité et au fond de l'affaire. UN 4-5 وفي يوم 7 أيلول/سبتمبر 2010، أضافت الدولة الطرف في رسالة تكميلية أن ملاحظاتها السابقة تتعلق بالادعاءات التي أدلى بها صاحب البلاغ باسمه ونيابةً عن ابني عمه، وأنها تشير إلى مقبولية القضية وأسسها الموضوعية معاً.
    Suite à la lettre de mon prédécesseur en date du 3 mai 2002 (S/2002/518), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport complémentaire que le Burundi a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). UN أود أن أشير إلى رسالة سلفي المؤرخة 3 أيار/مايو 2002(S/2002/518). وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير التكميلي المرفق المقدم من بوروندي عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le deuxième rapport complémentaire que Djibouti a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). UN لقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق المقدم من جيبوتي عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 31 juillet 2002 (S/2002/870) par laquelle je vous transmettais un rapport complémentaire que l'Estonie a soumis au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). UN أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 31 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/870) التي أحلت بها تقريرا تكميليا قدمته إستونيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001).
    Mon gouvernement est prêt à apporter au Comité toute information complémentaire que celui-ci pourrait juger bon de lui demander. UN ويسعد حكومة بلدي أن تزود اللجنة بأي معلومات إضافية كلما رأت ذلك ضروريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد