On trouvera des détails complémentaires dans de précédents documents de travail. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل إضافية في ورقات العمل السابقة. |
L'État partie a informé le Comité qu'il souhaitait donner des renseignements complémentaires dans le cadre de son quatrième rapport. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تود تقديم معلومات إضافية في تقريرها الرابع. |
Cela a amené à poser la question de l'introduction de systèmes analogues ou complémentaires dans d'autres juridictions. | UN | لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى. |
Bien évidemment, notre engagement va au-delà des déploiements militaires et fait intervenir des mesures complémentaires dans les domaines de la diplomatie et du développement. | UN | ولكن مشاركتنا بطبيعة الحال، تتجاوز عمليات النشر العسكرية وتشمل التزامات تكميلية في مجالي الدبلوماسية والتنمية. |
Il a conclu en indiquant que l'évolution des normes complémentaires dans les procédures épousait la dynamique des travaux du Comité. | UN | وختم بالقول إن المعايير التكميلية في مجال الإجراءات تتطور وفقا لديناميات عمل اللجنة. |
C. Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires dans le cadre de la Convention 20 − 24 8 | UN | جيم- الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 20-24 8 |
Il demande au Comité d'ajouter ces renseignements complémentaires dans ses constatations. | UN | ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن ترج هذه المعلومات الإضافية في آرائها. |
La majorité des enfants qui ont besoin de services extrascolaires suivent des cours complémentaires dans des institutions privées ou avec des répétiteurs. | UN | ويشارك أغلبية الأطفال المحتاجين إلى الرعاية بعد المدرسة في دراسات إضافية في معاهد خاصة أو تحت إشراف معلم خصوصي. |
On trouvera des informations complémentaires dans les rapports que les États ont soumis au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, qui peuvent être consultés à l'adresse suivante : < www.un.org/Docs/ | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية في التقارير التي قدمتها الدول إلى لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب. |
:: Il n'existe actuellement pas de mesures de sécurité complémentaires dans les entrepôts, à l'exception de celles mentionnées dans le présent rapport. | UN | :: لا توجد تدابير أمنية إضافية في المستودعات، باستثناء ما ذكر في هذا التقرير. |
Certains ont appelé l'attention sur l'existence d'incohérences, d'inexactitudes et d'autres questions exigeant des éclaircissements ou des informations complémentaires dans le rapport. | UN | وقال البعض إن هناك عدم اتساق محتمل، وعدم دقة وأن هناك مسائل أخرى تحتاج إلى التوضيح أو إلى معلومات إضافية في التقرير. |
La Russie et les États-Unis estiment que la Russie doit adopter des mesures complémentaires dans le domaine du marché afin de réaliser tout le potentiel de la coopération commerciale. | UN | وتتفق روسيا والولايات المتحدة في أنه يتعين على روسيا اتخاذ خطوات إضافية في اتجاه النظام السوقي كيما تتحقق إمكانيات التعاون التجاري. |
Le secrétariat rendra compte des mesures qu'il a prises comme suite aux recommandations des vérificateurs internes des comptes et des commissaires aux comptes et fournira des renseignements complémentaires dans le document FCCC/CP/1998/10. | UN | وستقدم اﻷمانة تقريرا عن تنفيذها لتوصيات مراجعي الحسابات وستقدم معلومات إضافية في الوثيقة FCCC/CP/1998/10. |
En outre, des travaux préparatoires avaient été entrepris en vue de l'exécution de projets régionaux complémentaires dans le secteur financier. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تجري أعمال تحضيرية من أجل مشاريع اقليمية تكميلية في القطاع المالي. |
L'un des objectifs de cette coopération était d'identifier des activités complémentaires dans les pays partenaires et de les développer pour regrouper les chaînes de valeur. | UN | ويتمثَّل أحد أهداف هذا التعاون في تحديد وتنمية صناعات تكميلية في البلدان الشريكة من أجل تكتيل سلسلة القيمة. |
La politique industrielle et les mesures relatives à l'investissement intérieur ont davantage de chances de réussir lorsque l'on dispose d'une latitude suffisante pour mener des politiques complémentaires dans les domaines du commerce et de la concurrence. | UN | ومن الأرجح أن تنجح السياسة الصناعية وتدابير الاستثمار المحلي عندما يوجد مجال كافٍ لسياسات تكميلية في التجارة والمنافسة. |
Le Gouvernement français a également demandé une mission d'expertise à un professeur de l'Université du Minnesota, qui devrait procéder à des études complémentaires dans le domaine géologique et hydrogéologique. | UN | وطلبت الحكومة الفرنسية أيضاً القيام بمهمة خبرة فنية إلى استاذ بجامعة مينيسوتا من المفروض أن يقوم بدراسات تكميلية في الميدان الجيولوجي والهيدروجيولوجي. |
Ceci ne devrait pas interdire un examen des normes complémentaires dans l'application du paragraphe 199 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وينبغي ألاّ يحُول ذلك دون بحث الاستفادة من المعايير التكميلية في تنفيذ الفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
On a inséré des éléments du Plan et des Mesures complémentaires dans diverses parties du rapport. | UN | وترد عناصر من خطة العمل الوطنية والتدابير التكميلية في أجزاء مختلفة من هذا التقرير. |
Cette discordance révèle une inexactitude des réponses données dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux et confirme l'intérêt d'inclure des données complémentaires dans l'évaluation. | UN | وهذا التفاوت يؤشر إلى عدم دقة الإبلاغ في استبيان التقارير الإثناسنوية ويعضد فكرة إدراج البيانات التكميلية في التقييم. |
Il demande au Comité d'ajouter ces éléments complémentaires dans ses constatations. | UN | ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها. |
C'est dans cet objectif que l'OIM travaille à renforcer les fonctions d'enquête et d'analyse des départements et des ministères chargés des migrations. De plus, elle s'attache à améliorer les cadres politiques, juridiques et normatifs complémentaires dans le secteur de la migration. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل المنظمة على تعزيز وظيفتي إجراء التحقيقات والتحليل في إدارات ووزارات الهجرة وعلى تحسين أطر السياسات والأطر القانونية والتنظيمية المكملة في قطاع الهجرة. |
Cela indique clairement que, pour les Parties, la conservation et l'utilisation durable sont des objectifs complémentaires dans le cadre d'une stratégie de gestion du milieu marin et des zones côtières, et que les zones protégées peuvent servir d'instrument à cet effet. | UN | ويبين ذلك بوضوح تسليم الأطراف بأن الحفظ والاستخدام المستدام هما هدفان تكميليان يكمل أحدهما الآخر في إطار استراتيجية لإدارة منطقة بحرية وساحلية، وقد تستخدم المناطق المحمية كأداة لتحقيق ذلك. |
Si un rapport, par sa nature même, ne peut être limité au nombre de pages réglementaire, le Corps commun doit envisager d'en publier une version officielle plus courte (qui sera traduite et présentée aux organes délibérants) et de faire figurer les informations complémentaires dans une note à part. | UN | وإذا لم يكن بالمستطاع حصر تقرير، بسبب طبيعته، في عدد الصفحات محدد، ينبغي أن تنظر الوحدة في إصدار نسخة رسمية أقصر )للترجمة وتقديمها إلى الهيئات التشريعية( وأن تُضمﱢن المعلومات اﻷساسية والتفاصيل في مذكرة منفصلة يمكن الرجوع إليها. |
Les activités du Tribunal sont complémentaires dans bien des domaines à celles des Nations Unies, notamment pour ce qui est du droit de la mer et des affaires maritimes où le Secrétaire général a de larges responsabilités. | UN | وأنشطة المحكمة مكملة في مجالات عديدة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، وخاصة في ميـدان قانون البحــار وشــؤون المحيطات، الذي يضطلع فيه اﻷمين العام بمسؤوليات واسعة النطاق. |
Ces réalisations nationales importantes de la lutte contre le terrorisme, dont nombre sont dues à l'appui de la communauté internationale, exigent des actions complémentaires dans un cadre de coopération effectif. | UN | وهذه الإنجازات الهامة على الصعيد الوطني في مجال مكافحة الإرهاب والتي تحقق العديد منها بدعم من المجتمع الدولي، تتطلب اتخاذ إجراءات تكميلية ضمن إطار فعال للتعاون. |