ويكيبيديا

    "complémentaires et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكميلية
        
    • متكاملين
        
    • متكاملان
        
    • يكمل الواحد منهما الآخر
        
    • بعضها بعضا
        
    • والعالمية مكملة
        
    • والتكميلية
        
    • تتكامل
        
    • إضافية وأن
        
    • تعزز بعضها البعض وهي
        
    • اﻹضافي والتشغيل
        
    • أساسية أخرى وعلى
        
    • ويكمل
        
    • يكمل ويعزز
        
    • متعاضدة
        
    Selon lui, il fallait de nouvelles normes complémentaires et il ne suffisait pas de développer les recommandations des organes conventionnels. UN وأشار المندوب إلى ضرورة وضع معايير تكميلية جديدة وعدم الاكتفاء بتوصيات إضافية تصدر عن هيئات المعاهدات.
    D'autre part, certains comités sanitaires de district disposent de services complémentaires et d'activités permettant de fournir aux jeunes des informations et une assistance en matière de sexualité. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدم بعض مجالس صحة المقاطعات خدمات ومبادرات تكميلية لدعم تزويد الشباب بمعلومات وخدمات الصحة الجنسية.
    Nous estimons au contraire qu'elles sont complémentaires et visent le même objectif. UN بل إننا نعتبرهما متكاملين ويهدفان إلى بلوغ نفس الهدف.
    Elles sont complémentaires et le justiciable peut les soulever en même temps. UN إنهما متكاملان وبإمكان المتقاضي أن يحتج بهما في نفس الوقت.
    Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. UN وفي حين أنه قد تكون هناك، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي تُعتبَر وثيقة الصلة بصفة خاصة لأغراض تفسير الحقوق المشمولة بالعهد، فإن مجالي القانون يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده.
    Ces différentes composantes du cadre d'action devaient être complémentaires et agir en synergie. UN واعتبرت مختلف هذه العناصر المكونة ﻹطار السياسة العامة متكافلة ويدعم بعضها بعضا.
    La plupart d'entre elles bénéficient également d'interventions complémentaires, et notamment d'une aide en espèces. UN وفي معظم الحالات، كان هؤلاء النسوة هدفا لمبادرات تكميلية من قبيل المساعدة النقدية.
    Elles exhortent également les États à négocier d'autres accords complémentaires et à s'engager à prendre de nouvelles mesures concrètes pour renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار.
    Nous tenons par ailleurs à souligner que ces ressources doivent rester complémentaires et ne pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement. UN ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية.
    Ce modèle n'empêche nullement l'exécution d'activités complémentaires et parallèles par d'autres structures qui devraient être invitées à participer à l'action menée et être encouragées. UN وهذا لا يمنع قيام جهات أخرى بأنشطة تكميلية وموازية ينبغي الدعوة إليها وتشجيعها.
    Ces instruments sont complémentaires et leur mise en œuvre intégrale est d'une importance primordiale pour la réalisation de l'égalité des sexes. UN وهذه الصكوك تكميلية وتنفيذها بحذافيرها أساسي لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    L'Équipe spéciale espère ardemment que ces dimensions seront considérées comme étant complémentaires et non antinomiques. UN ويحدو فرقة العمل كل الأمل في أن يُعتبر هذان البعدان متكاملين وليسا متعارضين.
    Le pays s'est donné deux orientations politiques à la fois complémentaires et distinctes : UN وتنتهج البلاد في سياساتها منهجين متكاملين ولكن منفصلين كما يلي:
    Soulignant que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, UN وإذ يُؤكد أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر،
    Le Comité a fait observer que même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire pouvaient être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit étaient complémentaires et ne s'excluaient pas l'un l'autre. UN ولاحظت اللجنة أنه في حين قد توجد، في ما يتعلق ببعض الحقوق المشمولة بالعهد، قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي وتُعتبَر ملائمة بصفة خاصة لأغراض تفسير العهد، فإن مجالي القانون يكمل الواحد منهما الآخر ولا يستبعده.
    Ces questions sont réparties en quatre piliers distincts mais complémentaires et synergiques. UN وتلك القضايا معبر عنها في أربع ركائز مميزة لكن تعزز بعضها بعضا.
    Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. UN وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا.
    Assistance humanitaire commune : distribution d'aliments complémentaires et thérapeutiques, de graines et d'outils, remise en état des systèmes de soins de santé primaires et d'éducation UN المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية
    Ces efforts montrent clairement que les approches mondiale et régionale sont complémentaires et qu'elles doivent être en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وتظهر هذه الجهود بوضوح، أن النهج اﻹقليمية والعالمية تتكامل ويجب أن تكون موافقة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    d) Le Comité peut estimer qu'il lui faut obtenir d'urgence des renseignements complémentaires et demander que ces renseignements lui soient communiqués dans un délai donné (par exemple, deux ou trois mois). UN (د) يجوز للجنة أن تقرر أن هناك ضرورة ملحة للحصول على معلومات إضافية وأن تطلب تقديم هذه المعلومات في غضون مهلة زمنية معينة (قد تكون شهرين أو ثلاثة أشهر).
    1. Préconise une approche intégrée pour financer la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et souligne que les trois composantes de cette démarche (intégration, participation des industries, financement extérieur ciblé) sont complémentaires et indispensables pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 1 - يرحّب باتباع نهج متكامل في معالجة مسألة تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، ويؤكّد على أن العناصر الثلاثة للنهج المتكامل وهي التعميم، وإشراك الصناعة، والتمويل الخارجي المخصص هي عناصر تعزز بعضها البعض وهي عناصر هامة من أجل تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    27G.49 Le montant prévu (510 800 dollars) couvrira le remboursement à l'ONUDI des dépenses au titre des services mixtes d'informatique relatives à l'exploitation d'applications sur l'ordinateur central ainsi qu'aux essais complémentaires et au traitement en parallèle nécessaires pendant le passage aux modules 3 et 4 du SIG. UN ٧٢ زاي - ٩٤ يتصل التقدير البالغ ٨٠٠ ٥١٠ دولار بالمبالغ التي ستسدد إلى اليونيدو في إطار الخدمات الحاسوبية المتقاسمة لتغطية تكاليف تطبيقات الحاسوب الكبير وكذلك أنشطة الاختبار اﻹضافي والتشغيل المتوازي اللازمة للانتقال إلى استخدام اﻹصدارين ٣ و ٤ لنظام المعلومات الادارية المتكامل.
    Des informations complémentaires et les communications présentées lors du colloque sont disponibles (en anglais seulement) sur le site Web de la CNUDCI, à l'adresse suivante: www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/insolvency-2013.html. UN ويمكن الاطلاع على معلومات أساسية أخرى وعلى العروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء حلقة التدارس في الصفحة التالية من موقع الأونسيترال الشبكي: www.uncitral.org/uncitral/en/commission/colloquia/insolvency-2013.html.
    Les deux types d'évaluation sont complémentaires et indispensables pour que toutes les entités du Secrétariat envisagent de manière globale cette opération. UN ويكمل هذان النوعان من التقييم أحدهما الآخر وهما ضروريان لكفالة الأخذ بنهج تقييم شامل على نطاق الأمانة العامة.
    La promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération des armes nucléaires sont complémentaires et symbiotiques. UN وإضاف قائلا إن تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية يكمل ويعزز بعضهما بعضا.
    Ces processus sont complémentaires et devraient être menés en parallèle. UN وتشكل هذه العناصر عمليات متعاضدة ينبغي السعي إلى تحقيقها بالتوازي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد