La complémentarité entre les travaux du Sous-Comité et ceux des organes conventionnels a été également soulignée. | UN | وجرى أيضاً إبراز أوجه التكامل بين عمل اللجنة الفرعية وعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Toutefois, plusieurs réponses soulignaient la nécessité d'assurer la complémentarité entre les activités de la CNUCED et celles du GATT. | UN | بيد أن العديد من الردود ركزت على مسألة كفالة التكامل بين أنشطة اﻷونكتاد والغات. |
La complémentarité entre les deux concepts peut être résumée sous forme de quelques préceptes: | UN | ويمكن تلخيص التكامل بين المفهومين في شكل بعض المبادئ اﻷساسية: |
C'est pourquoi le Gouvernement russe attache une grande importance à l'action entreprise pour accroître la complémentarité entre les principales conventions relatives à l'environnement. | UN | وأضاف أن حكومته تعلِّق، لذلك، أهمية بالغة على الأعمال التي من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التكامل فيما بين الاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بالبيئة. |
Il est essentiel d'instaurer une complémentarité entre les diverses plates-formes. | UN | ويتسم تحقيق التكامل بين مختلف القواعد بأهمية أساسية. |
Il existe en outre bien des moyens d'accroître la complémentarité entre les ordres du jour des deux organes. | UN | وثمة أيضا إمكانية كبيرة لزيادة التكامل بين جدولي أعمال الهيئتين. |
Établissement et évaluation de projets d'investissement à l'échelon local, compte dûment tenu de la complémentarité entre les investissements publics et privés | UN | إعداد وتقييم مشاريع الاستثمار على الصعيد المحلي، مع التركيز بخاصة على التكامل بين الاستثمار العام والخاص |
:: Favoriser la complémentarité entre les connaissances autochtones traditionnelles et les connaissances scientifiques; | UN | :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛ |
Des interventions spécifiques sont par conséquent nécessaires pour promouvoir une culture de la R—D et maximaliser la complémentarité entre les importations de technologies et les efforts de R—D locaux. | UN | لهذا فلا بد من تدخلات محددة لنشر ثقافة البحث والتطوير وزيادة التكامل بين واردات التكنولوجيا والجهود المحلية في هذا المجال إلى أقصى حد. |
Il faudra en outre augmenter la complémentarité entre les accouchements traditionnels et la prise en charte hospitalière améliorée. | UN | ويجب أيضا زيادة التكامل بين الإشراف على الولادات، وتحسين نظم الإحالة. |
xvi) Les participants à la réunion ont reconnu l'intérêt et l'importance que revêtait la complémentarité entre les projets de coopération technique et les activités de surveillance. | UN | `16` يقر الاجتماع بقيمة وأهمية التكامل بين مشاريع التعاون التقني وأنشطة الرصد. |
Les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer en garantissant la complémentarité entre les processus de désarmement régional et international. | UN | وللأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في ضمان التكامل بين عمليات نزع السلاح الإقليمي والدولي. |
Il faudrait également encourager une plus grande complémentarité entre les programmes de coopération multilatéraux et bilatéraux. | UN | كما ينبغي تعزيز التكامل بين برامج التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, un groupe de parlementaires a examiné la question de la complémentarité entre les droits des femmes et ceux des enfants. | UN | وقام فريق من البرلمانيين، خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بمناقشة التكامل بين حقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Les participants ont appelé à une plus grande complémentarité entre les négociations relevant du Programme de Doha pour le développement et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وحث المشتركون على تحقيق المزيد من التكامل بين المفاوضات المتصلة بخطة الدوحة للتنمية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Renforcer la complémentarité entre les différents instruments de publication internationaux et régionaux et la coopération dans ce domaine | UN | تعزيز التكامل فيما بين مختلف وسائل اﻹبلاغ الدولية واﻹقليمية والتعاون فيما بينها |
Nous avons fréquemment souligné l'importance d'une coordination et d'une complémentarité entre les différentes instances qui s'occupent des questions de désarmement, notamment la Conférence du désarmement, la Commission du désarmement et l'UNIDIR. | UN | فقد أكدنا مراراً على أهمية التكامل فيما بين مختلف اﻷجهزة المعنية بنزع السلاح وأشير بصفة خاصة إلى مؤتمر نزع السلاح ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بنزع السلاح ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
k) Encourager la complémentarité entre les politiques commerciales et environnementales; | UN | (ك) تعزيز التداعم التبادلي بين التجارة والبيئة والسياسات البيئية؛ |
De même, il y aura complémentarité entre les activités concernant la gouvernance de l'environnement et les autres sous-programmes. | UN | وستكون هناك كذلك أنشطة تكاملية بين الحوكمة البيئية والبرامج الفرعية الأخرى. |
Il existe de réelles difficultés à valoriser la complémentarité entre les femmes et les hommes Ceux-ci sont en général plus réticents aux changements de comportements. | UN | وتُواجه صعوبات حقيقية في إعطاء قيمة للتكامل بين المرأة والرجل الذي هو أكثر تحفظا إزاء التغيرات في السلوك. |
Le CICR croit profondément en la complémentarité entre les organisations humanitaires. | UN | تؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بالتكامل بين المنظمات الإنسانية. |
Neuf des 14 membres d'ONU-Océans sont également membres du GESAMP et devraient assurer la complémentarité entre les deux mécanismes. | UN | ففريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية يتقاسم مع الشبكة 9 أعضاء من أصل 14 عضواً، وينبغي له أن يكفل وجود تكامل مع آلية الشبكة. |
Il faut aussi assurer une plus grande complémentarité entre les organisations internationales et régionales et éviter le double emploi et le détournement des ressources. | UN | ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد. |
III. UTILITÉ ET POSSIBILITÉ DE METTRE EN PLACE UN MÉCANISME D'EXAMEN DES PLAINTES EN VERTU DU PACTE ET complémentarité entre les DIFFÉRENTS MÉCANISMES | UN | ثالثا - جدوى وإمكانية استحداث آلية للنظر في الشكاوى بموجب العهد ومسألة تكامل مختلف الآليات |