ويكيبيديا

    "complémentarités entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكامل بين
        
    • التكامل فيما بين
        
    • تكامل بين
        
    • والتكامل فيما
        
    Toutefois, l'apparition de complémentarités entre les économies a incité les pays à s'ouvrir les uns aux autres. UN ومع ذلك، فقد ازدادت ثقة البلدان فيما يتعلق بالانفتاح على بعضها، مع ظهور أوجه التكامل بين اقتصاداتها.
    Le HCR est exhorté à assurer des complémentarités entre l'ensemble de ses fonctions de contrôle. UN وتم حث المفوضية على كفالة التكامل بين جميع وظائف المراقبة.
    La même remarque vaut pour les complémentarités entre supermarchés, importateurs et exportateurs. UN والشيء نفسه ينطبق على التكامل بين المتاجر الكبرى والموردين والمصدرين.
    Développement des complémentarités entre instruments internationaux concernant l'environnement et le développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    Il faut par conséquent renforcer les complémentarités entre tous les divers moyens d'action, à tous les niveaux des interventions. UN ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل.
    Le projet concernant la Belgique analyse les complémentarités entre la justice réparatrice et les politiques en faveur des victimes. UN ولوحظ أن المشروع المنفّذ في بلجيكا يستكشف إمكانية التكامل بين تطبيقات العدالة التصالحية والسياسات المتعلقة بالضحايا.
    Le programme a pour objectif de renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion de l'investissement et le développement des entreprises. UN ويهدف البرنامج إلى دعم التكامل بين المنظمتين بالتركيز على العلم والتكنولوجيا وتعزيز الاستثمار وتنمية المشاريع.
    :: Rechercher des complémentarités entre l'aide fournie par le biais du Cadre intégré et l'initiative Aide pour le commerce; UN ● وتنمية أوجه التكامل بين المساعدة المقدَّمة من خلال الإطار المتكامل ومبادرة المعونة لصالح التجارة؛
    Il s'agirait, fondamentalement, d'assurer des complémentarités entre les différentes sources de financement, car chacune visait des objectifs spécifiques et était assortie de responsabilités fiduciaires et d'incitations particulières. UN ويتمثل أحد التحديات الأساسية في ضمان أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، حيث أن لكل نوع من أنواع التمويل أهدافا استثمارية فريدة، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها.
    La crise offrait également l'occasion de renforcer les complémentarités entre l'aide publique au développement (APD) traditionnelle et de nouvelles sources de capitaux de développement. UN وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي.
    Ils se sont également penchés sur les moyens de renforcer les complémentarités entre l'action humanitaire, d'une part, et les activités de relèvement de la première heure et de développement, d'autre part. UN ودرست البعثة أيضا سبل تطوير أوجه التكامل بين العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش والتنمية في مرحلة مبكرة.
    Il devrait également encourager les interactions entre les différents secteurs et groupes de pays en créant des réseaux d'échange d'informations et d'études, en facilitant la mise en place de centres de promotion et en identifiant les complémentarités entre pays et régions. UN وينبغي أيضا أن تؤيد التفاعل بين مختلف القطاعات والمجموعات من البلدان عن طريق إيجاد شبكات لتبادل المعلومات والدراسات، والمساعدة في إنشاء مراكز للترويج، وتحديد حالات التكامل بين البلدان والمنطقة.
    Ainsi, il faudrait s'efforcer d'améliorer encore la cohérence et les complémentarités entre les différents organismes internationaux chargés des questions relatives à la finance, au commerce et au développement. UN ولذلك يجب العمل على تحسين الترابط وأوجه التكامل بين مختلف الأجهزة الدولية المكلفة بالمسائل المتعلقة بالمالية والتجارة والتنمية.
    L'Assemblée examine également des mesures propres à renforcer les complémentarités entre les instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable. UN كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    En conséquence, les participants ont préconisé la mise en place d'un cadre de coopération basé sur les priorités nationales, les complémentarités entre organismes et institutions et des objectifs communs. UN وبناء على ذلك، دعا المشتركون إلى إنشاء إطار للتعاون على أساس اﻷولويات الوطنية، وأوجه التكامل بين الوكالات، واﻷهداف المشتركة.
    Compte tenu des dissemblances et des complémentarités entre les IED et les IEP, on peut s'attendre que ces investissements soient régis différemment. UN وتوحي أوجه عدم التشابه وأوجه التكامل بين هذين النوعين من الاستثمارات بأن النظم التي تُتَّبع في توجيه السياسة العامة تجاه هذين النوعين تكون مختلفة.
    L'accord tend à renforcer les complémentarités entre les deux organisations concernant la science et la technologie, la promotion des investissements et le développement des entreprises, notamment des petites et moyennes entreprises. UN ويهدف الاتفاق إلى تقوية التكامل بين كلتا المنظمتين عن طريق التركيز على العلم والتكنولوجيا والنهوض بالاستثمارات وتطوير المشاريع وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Développement des complémentarités entre instruments internationaux concernant l'environnement et le développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    Le Groupe de gestion de l'environnement devrait s'occuper de la coordination, des liens et des complémentarités entre les conventions multilatérales sur l'environnement et les programmes du système des Nations Unies. UN ويتوقع أن يتناول فريق الإدارة البيئية التنسيق والروابط وأوجه التكامل فيما بين الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج منظومة الأمم المتحدة
    Il s'agit fondamentalement d'assurer des complémentarités entre ces différentes sources de financement, car chaque type de financement s'assortit d'objectifs d'investissement, de responsabilités fiduciaires et de mesures d'incitation uniques. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أوجه التكامل فيما بين مصادر التمويل المختلفة هذه، حيث ينفرد كل نوع من أنواع التمويل بأهداف استثمارية فريدة، ومسؤوليات الائتمانية، وحوافز مرتبطة به.
    La sélection végétale participative, telle qu'elle se pratique par exemple au Népal, illustre le potentiel de complémentarités entre la science la plus avancée et les besoins des communautés locales. UN وتجسد عملية تربية النباتات القائمة على المشاركة، كما يحدث في نيبال على سبيل المثال، يمكن أن يحدث من تكامل بين العلوم الأكثر تقدماً واحتياجات المجتمعات المحلية.
    13. Une autre possibilité est de mettre en place des services communaux tirant parti de synergies et de complémentarités entre entités privées et publiques, et entre acteurs de la chaîne d'approvisionnement. UN 13- ومن التطورات الأخرى فرصة تقديم خدمات على الصعيد المحلي تقوم على أوجه التآزر والتكامل فيما بين المشاريع الخاصة والعامة، وفيما بين المساهمين على امتداد سلسلة التوريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد