ويكيبيديا

    "complétées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكملة
        
    • تستكمل
        
    • تكملها
        
    • استكمالها
        
    • تُستكمل
        
    • تكميل
        
    • تكميلها
        
    • وتكملها
        
    • يكملها
        
    • تكملتها
        
    • واستكملت
        
    • تُكمل
        
    • تكمّلها
        
    • تكمَّل
        
    • تستكملها
        
    Ces mesures devraient être complétées par des programmes de formation au niveau sous-régional. UN وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Ces mesures insuffisantes doivent être complétées par une action plus concrète contre les graves inégalités dans tous les secteurs. UN إن هذه التدابير غير كافية ويجب أن تستكمل عن طريق عمل أكثر واقعية يتصدى ﻷوجه عدم التكافؤ الخطيرة في جميع القطاعات.
    Les établissements d'enseignement pour les sourds utilisent des méthodes d'enseignement orales, complétées par un enseignement en langue des signes et en langue écrite. UN وتستعين المعاهد التعليمية للصُمّ بوسائل التعليم الشفهية التي تكملها لغة الإشارة واللغة المكتوبة.
    Les mesures nationales sont complétées par des mesures spécifiques sur les plans régional et international. UN كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    La question qui reste à régler est celle de savoir si les dispositions types doivent être complétées par les recommandations législatives qui n'ont pas été transformées en dispositions types. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Ces mesures devraient être complétées par un réel accès aux marchés pour les PMA. UN ويدعو إلى تكميل هذه التدابير بإتاحة فرص مجدية لوصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces réunions pourraient, le cas échéant, être complétées par de petits groupes de discussion officieux sur des questions spécifiques. UN ويمكن تكملة هذه الاجتماعات، على النحو الواجب، بمناقشات على نطاق أصغر وغير رسمية تجريها المجموعات حول مسائل محددة.
    Les activités de l'OTAN sont complétées par celles du Centre d'excellence pour la lutte contre le terrorisme qui fait également partie de l'OTAN. UN ويجري تكملة أنشطة الناتو واستكمالها بأنشطة مركز الامتياز للتصدي للإرهاب التابع للناتو.
    Pour les pays les plus en retard, les ressources nationales devront être complétées par un financement extérieur additionnel substantiel. UN أما بالنسبة للبلدان المتأخرة تأخرا شديدا في هذا المجال، فسيتعين تكملة الموارد الوطنية بتمويل خارجي إضافي كبير.
    16A.6 Durant l'exercice biennal, les ressources du budget ordinaire sont complétées par les ressources extrabudgétaires, dont le montant est estimé à 22 764 300 dollars. UN 16 ألف - 6 وفي فترة السنتين، تستكمل موارد الميزانية العادية من موارد خارجة عن الميزانية، تقدر بمبلغ 300 764 22 دولار.
    Ces dispositions prises par les pays africains doivent être complétées par un appui de la communauté internationale. UN وتلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية بحاجة إلى أن تستكمل بدعم من المجتمع الدولي.
    Les politiques nationales en matière d'emploi sont complétées par les politiques régionales du Fonds social européen (FSE). UN تستكمل سياسات العمل الوطنية عن طريق السياسات الإقليمية للصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Ces politiques devaient être complétées par des politiques sociales propres à éviter que des groupes et des régions ne soient marginalisés et exclus du processus de développement. UN وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية.
    Elles doivent donc être intégrées à une stratégie globale de règlement des conflits ou à une stratégie de prévention des conflits, et doivent être complétées par des mesures d'incitation. UN فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث.
    Dans cette optique, le Népal appuie les mesures arrêtées par la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui sont complétées par le travail du Comité antiterrorisme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، قال إن نيبال تؤيد التدابير التي اتخذتها لجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والتي تكملها الأعمال التي تضطلع بها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Toutefois, ces approches doivent être complétées par des réponses à moyen et à long terme. UN ومع ذلك تحتاج هذه النُهُج المتّبعة إلى استكمالها باستجابات تتم في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les mesures nationales, pour être efficaces, devant toutefois être complétées par des mesures régionales et internationales, elle souligne également l'importance de la coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement. UN ولكي تكون التدابير الوطنية فعالة يجب أن يتم استكمالها بتدابير إقليمية ودولية.
    Ces concertations sectorielles seront complétées par un séminaire d'information et de partage, prévu au courant de l'année 2014. UN ومن المقرر أن تُستكمل هذه المشاورات القطاعية بحلقة دراسية إعلامية للإلمام بالموضوع وتبادل المعلومات خلال عام 2014.
    Ces rencontres annuelles pourraient être complétées par des rencontres d'experts en vue de renforcer la mise en oeuvre des mesures adoptées par consensus. UN ويمكن تكميل تلك الاجتماعات السنوية باجتماعات يعقدها الخبراء من أجل تعزيز تنفيذ التدابير التي يتم وضعها بتوافق الآراء.
    Ces normes seront complétées par des textes définissant dans le détail les modalités de son fonctionnement interne. UN وسوف يجري تكميلها بإجراءات داخلية مفصلة.
    Sa composante au niveau mondial repose essentiellement sur des données de télédétection, complétées par une confrontation des données à la réalité du terrain. UN فهو يضم عنصراً على مستوى عالمي يرتكز أساساً على معلومات تستشعر عن بعد وتكملها أعمال التثبت منها على أرض الواقع.
    Les initiatives nationales des pays en développement, cependant, doivent être complétées par une coopération internationale accrue. UN وعلى أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن يكملها تعاون دولي أكبر.
    Comme nous l'avons vu plus haut, les pensions sociales ne peuvent être menées isolément mais doivent être complétées par divers services. UN وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة.
    Ces réunions ont été complétées par des consultations informelles ouvertes à tous avec le Président. UN واستكملت هذه الاجتماعات باجتماعات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيسة.
    Toutefois, ces analyses devaient être complétées par des activités de renforcement des capacités, et il fallait espérer que les partenariats lancés à la onzième session de la Conférence progresseraient dans ce sens. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي أن تُكمل هذه التحاليل ببناء القدرات، وأعرب عن الأمل في أن تتقدم مبادرات الشراكة التي أعلنها الأونكتاد الحادي عشر في هذا الاتجاه.
    Ces informations sont souvent complétées par des évaluations sur les usagers problématiques ou à haut risque de ces drogues, comme les consommateurs réguliers d'héroïne, évaluations tirées de méthodes indirectes visant à estimer la taille de la population cible. UN وهذه المعلومات كثيراً ما تكمّلها تقديرات عن متعاطي المخدِّرات الإشكاليين أو المعرَّضين لمخاطر كبيرة، كالمواظبين على تعاطي الهيروين، مستقاة من أساليب غير مباشرة لتقدير حجم السكان المستهدفين.
    Ces activités devraient être complétées par l'utilisation d'autres technologies, compatibles avec les données de télédétection comme les systèmes d'information géographique. UN وينبغي أن تكمَّل تلك الأنشطة باستخدام تكنولوجيات أخرى تتواءم مع بيانات الاستشعار عن بُعد مثل نظم المعلومات الجغرافية.
    Comme ces enquêtes sont généralement vastes, elles sont complétées par des groupes d’études thématiques, et les résultats sont parfois diffusés au moyen de séminaires de planification à composition large. UN وتميل هذه الدراسات الاستقصائية الى أن تكون واسعة النطاق، وهي غالبا ما تستكملها اﻷفرقة المحورية وربما تعممها عن طريق حلقات عمل معنية بتخطيط الاجراءات العريضة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد