Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. | UN | ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات. |
Il compléterait également le droit des opérations garanties dans la mesure où celui-ci autorise l'autonomie des parties. | UN | كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين. |
Une telle mesure compléterait les efforts déployés actuellement aux niveaux national et international, notamment les mesures de confiance, en vue de protéger et contrôler efficacement les matières radioactives et d'empêcher des terroristes de s'en procurer. | UN | فاتخاذ مثل هذه الخطوة من شأنه أن يكمل الجهود الوطنية والدولية الجارية، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، لضمان الحماية والرقابة الفعالتين فيما يتصل بالمواد الإشعاعية، والحيلولة دون حصول الإرهابيين عليها. |
Le Chili a déclaré qu'une convention compléterait le Plan d'action de Madrid en éliminant le déficit normatif des instruments juridiques internationaux actuels. | UN | وأفادت شيلي بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يكمل خطة عمل مدريد بسد الثغرة المعيارية الموجودة في الصكوك القانونية الدولية الراهنة. |
La coopération Sud-Sud, profondément enracinée dans des principes convenus et soutenue par le système des Nations Unies pour le développement, compléterait véritablement la coopération Nord-Sud à l'échelon mondial. | UN | وأكد أن قيام تعاون فيما بين بلدان الجنوب تترسخ قواعده في مبادئ يُتفق عليها وتحظى بدعم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، من شأنه أن يكمّل عن حق التعاون بين الشمال والجنوب في كافة أنحاء العالم. |
188. Le Sous-Comité a noté que l'Année internationale de la physique solaire compléterait efficacement le programme ILWS (International Living with a Star), en accroissant l'intérêt porté à ce programme aux niveaux national, régional et international. | UN | 188- ولاحظت اللجنة الفرعية أن السنة الدولية للفيزياء الشمسية ستكون مكمّلا هاما للبرنامج الدولي بشأن العيش مع نجم، وذلك بلفت مزيد من الانتباه إلى ذلك البرنامج وطنيا وإقليميا ودوليا. |
Il ne supplanterait pas cette responsabilité, mais la compléterait. | UN | وليس الغرض منها أن تجرده من تلك المسؤولية، بل أن تكملها. |
Le projet du PNUD prévoyant des conférences sur la réconciliation et la gouvernance compléterait ces efforts. | UN | وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود. |
Ce dernier se félicitait de l'évaluation qui devait être faite des programmes, qui compléterait les efforts déjà entrepris dans le domaine de la gestion financière. | UN | وإن الصندوق يرحب بتقييم البرامج بوصفه مكملا للعمل الذي اضطلع به في اﻹدارة المالية بالفعل. |
Notant aussi que le projet de convention de l'UNIDROIT compléterait la Convention susmentionnée en en facilitant l'application pratique, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي سيكمل الاتفاقية المشار إليها أعلاه بتسهيل تنفيذها عمليا، |
Ce protocole compléterait et renforcerait le mécanisme d'application prévu par la Convention, c'est-à-dire la procédure concernant la présentation de rapports stipulée à l'article 18. | UN | وأضافت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكمل ويعزز آلية التنفيذ القائمة بموجب الاتفاقية، وهي اﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ بموجب المادة ٨١. |
La mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté compléterait les normes existantes concernant d'autres aspects des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ومن ثم فإنَّ تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
La mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté compléterait les normes existantes concernant d'autres aspects des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
La mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté compléterait les normes existantes concernant d'autres aspects des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Cela compléterait l'aide fournie par d'autres organes et programmes, dont la FAO, le Programme alimentaire mondial et le Fonds international de développement agricole. | UN | وهذا من شأنه أن يكمل مساعدة الوكالات والبرامج الأخرى مثل منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الغذاء العالمي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
14. Estime qu'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires, qui compléterait efficacement les efforts entrepris dans d'autres instances, pourrait faciliter l'élaboration d'un nouvel ordre du jour pour un monde exempt d'armes nucléaires; | UN | ٤١ - ترى أن عقد مؤتمر دولي عن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، يكون من شأنه أن يكمل بفعالية الجهود المبذولة في محافل أخرى، قد ييسر توطيد دعائم خطة جديدة لعالم خالٍ من اﻷسلحة النووية؛ |
Une convention des Nations Unies analogue contre le blanchiment d'argent compléterait le régime en vigueur de lutte contre les diverses formes de criminalité transnationale organisée, dont le trafic de drogues et la corruption. | UN | كما إن وضع اتفاقية مماثلة تصدر عن الأمم المتحدة بشأن مكافحة غسل الأموال من شأنه أن يكمّل النظام القائم حاليا لمكافحة مختلف أشكال الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات والفساد. |
Comme indiqué au paragraphe 20 du document IDB.35/13, un nouvel accord sur la sécurité sociale qui compléterait l'accord de Siège de 1995 (voir la décision GC.6/Dec.21) et qui doit être conclu entre l'ONUDI et la République autrichienne sera présenté au Conseil pour approbation. | UN | وكما عُلم في الفقرة 20 من الوثيقة IDB.35/13، سيبرم اتفاق جديد للضمان الاجتماعي بين اليونيدو وجمهورية النمسا يكون مكمّلا لاتفاق المقر لعام 1995 (المقرّر م ع-6/م-21) سيقدّم إلى المجلس لإقراره. |
Au cours de la première étape, on établirait une ligne de base, qui serait fondée essentiellement sur les déclarations faites par l'Iraq. Si ces déclarations se révélaient déficientes, la Commission les compléterait en ajoutant des sites déjà désignés ou en désignant d'autres sites. | UN | ففي أثناء المرحلة اﻷولى، يتم وضع أساس للرصد والتحقق. ويمكن أن ينبني هذا اﻷساس بدرجة أولى على اﻹعلانات التي يصدرها العراق، وبقدر ما يتبين أن هذه اﻹعلانات ناقصة، تكملها اللجنة من خلال إضافة مواقع عينت من قبل أو تعيين مواقع جديدة. |
Une telle institution ne remplacerait pas la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale cambodgienne mais compléterait ses travaux. | UN | ولن تحل مثل هذه المؤسسة محل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية لكمبوديا، ولكنها ستكمل أعمالها. |
Ce dernier se félicitait de l'évaluation qui devait être faite des programmes, qui compléterait les efforts déjà entrepris dans le domaine de la gestion financière. | UN | وإن الصندوق يرحب بتقييم البرامج بوصفه مكملا للعمل الذي اضطلع به في اﻹدارة المالية بالفعل. |