L'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a rencontré des autorités locales, des représentants de la société civile et des membres d’institutions de défense des droits de l’homme ainsi que des représentants d’organisations internationales, afin d’obtenir un tableau complet de la situation des droits de l’homme. | UN | واجتمع مع السلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني وموظفي مؤسسات حقوق اﻹنسان، فضلا عن ممثلي المنظمات الدولية، بغية الوقوف على صورة كاملة لحالة حقوق اﻹنسان. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau complet de la situation des demandeuses d'asile en Turquie. | UN | 378 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام، في تقريرها الدوري التالي، بتوفير صورة شاملة عن حالة طالبات اللجوء في تركيا. |
Le Groupe d'experts n'a pas tenté dans le présent rapport de brosser un tableau complet de la situation des droits de l'homme au Darfour. | UN | 147- لم يحاول الفريق توفير صورة شاملة لحالة حقوق الإنسان في دارفور في هذا التقرير. |
L'objet du présent rapport est de dresser un tableau complet de la situation juridique et sociale des femmes en Israël. | UN | والهدف من هذا التقرير هو تقديم وصف شامل للحالة القانونية والاجتماعية للمرأة في إسرائيل. |
Cette stratégie fait suite à l'examen complet de la situation des femmes qatariennes dans tous les domaines, ainsi que de la législation ayant trait à ces questions. | UN | وقد جاءت هذه الاستراتيجية في أعقاب استعراض كامل لحالة المرأة القطرية في الميادين كافة، والاستعراض التام لجميع التشريعات ذات الصلة. |
L'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
L'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux Etats parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque Etat en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ومن شأن الالتزام بالمبادئ التوجيهية التالية أن يساعد على ضمان أن تقدم التقارير بطريقة موحدة وأن تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد. |
Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. | UN | وتعكس هذه الوثيقة تلك التغييرات. موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité déplore aussi que, malgré l'adoption d'une loi criminalisant le proxénétisme assortie d'un plan d'action et de mécanismes d'application, le rapport ne dresse pas un tableau complet de la situation des femmes et des fillettes victimes dans l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن التقرير، ورغم اعتماد الدولة الطرف تشريعات تجرّم الاتجار بالمرأة وخطة عمل وآليات تتصدى لهذه الظاهرة، لا يقدّم صورة كاملة لحالة النساء والفتيات المتّجر بهن في الدولة الطرف. |
Le Comité déplore que, malgré l'adoption d'une loi criminalisant le proxénétisme assortie d'un plan d'action et de mécanismes d'application, le rapport ne dresse pas un tableau complet de la situation des femmes et des fillettes victimes en Slovaquie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير، ورغم اعتماد الدولة الطرف تشريعات تجرّم الاتجار بالمرأة وخطة عمل وآليات تتصدى لهذه الظاهرة، لا يقدّم صورة كاملة لحالة النساء والفتيات المتّجر بهن في سلوفاكيا. |
Il s'est félicité des efforts du pays pour brosser un tableau complet de la situation des droits de l'homme mettant l'accent sur le principe de l'unité dans la démocratie, le développement et les droits de l'homme. | UN | ورحب بالجهود الرامية إلى تقديم نظرة عامة شاملة عن حالة حقوق الإنسان في البلد تقوم على وحدة الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان. |
6) On devrait se fonder tant sur des données quantitatives que sur des données qualitatives pour dresser un tableau complet de la situation des peuples autochtones. | UN | (6) ينبغي استخدام البيانات الكمية والنوعية والجمع بينها لإعطاء صورة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية. |
Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention, et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. | UN | يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه. |
Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. | UN | يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وبخاصة التركيز على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدد الوجوه. |
58. Comme l'a demandé l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-sixième session, un examen complet de la situation financière du projet a été réalisé et des propositions visant à limiter les dépenses ont été présentées à la Commission, pour son examen. | UN | 58 - وبناء على طلب الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين المستأنفة، أُجري استعراض شامل للحالة المالية للمشروع وعُرضت على اللجنة مقترحات لاحتواء تكاليف المشروع لكي تنظر فيها. |
:: Établir un diagnostic complet de la situation des femmes en Mauritanie; | UN | - وضع تشخيص كامل لحالة المرأة في موريتانيا؛ |
30. Les rapports donnent certes des éléments d'information sur la protection des droits fondamentaux des femmes aux Açores et à Madère, mais ne présentent pas un tableau complet de la situation de droit et de fait des femmes vivant dans ces régions autonomes. | UN | 30 - بينما يُقدم التقريران بعض المعلومات عن حماية حقوق الإنسان للمرأة في جزر الأزور وماديرا فإنه ليس هناك صورة كاملة عن الحالة القانونية والفعلية للنساء اللاتي يعشن في هاتين المنطقتين المتمتعتين بالاستقلال الذاتي. |
Une délégation regrette que le document EC/47/SC/CRP.17 ne présente pas un tableau complet de la situation des réfugiés de BosnieHerzégovine dans son pays et des efforts importants faits pour trouver des solutions durables. | UN | وتأسف أحد الوفود ﻷن الوثيقة EC/47/SC/CRP.17 لم تقدم صورة كاملة عن حالة اللاجئين إلى بلده من البوسنة والهرسك، وعن الخطوات الكبيرة التي اتخذت لتحقيق حلول دائمة لهم. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport, un tableau complet de la situation effective des femmes rurales et des femmes membres de minorités ethniques dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Il s'agira notamment de faire un bilan très complet de la situation et de savoir quelles sont les lacunes à combler, au niveau des services de sécurité, pour assurer une transition sans heurt. | UN | وسيشمل هذا تقييما وتحليلا شاملا للحالة لتحديد الثغرات في وكالات الأمن التي يجب سدها لضمان نجاح عملية الانتقال. |
Nous sommes reconnaissants à la délégation allemande d'avoir à nouveau coordonné nos travaux sur le projet de résolution de cette année (A/63/L.17), qui offre un aperçu complet de la situation en Afghanistan. | UN | ونعرب عن امتناننا لوفد ألمانيا الذي تولى مرة أخرى تنسيق عملنا بشأن مشروع القرار لهذا العام (A/63/L.17)، الذي يقدم نظرة شاملة عن الحالة في أفغانستان. |
11. On ne pourra dresser un tableau complet de la situation mondiale que lorsque les pays auront amélioré leurs systèmes de communication de données. | UN | 11- ويتعذَّر رسم صورة أشمل على المستوى العالمي دون تحسين البلدان لنظم الإبلاغ الخاصة بها. |