ويكيبيديا

    "complet de toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامل لجميع
        
    • التام لجميع
        
    • كامل لجميع
        
    • شامل لجميع
        
    • شاملا لجميع
        
    • شاملة لجميع
        
    • أكثر شمولا لجميع
        
    Le Gouvernement libanais m'a déclaré que son objectif ultime était le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire libanais. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Premièrement, quelle doit être la question prioritaire dans le domaine des armes nucléaire? Le démantèlement complet de toutes les armes nucléaires, telle est l'aspiration de l'humanité. UN أولاً، ماذا ينبغي أن تكون المسألة ذات الأولوية في ما يتعلق بالأسلحة النووية؟ إن التفكيك الكامل لجميع الأسلحة النووية هو طموح الجنس البشري ومطلبه.
    Le Gouvernement iranien n'a ménagé aucun effort pour renforcer la confiance, mais seul l'arrêt complet de toutes les activités, même celles liées à la recherche et au domaine universitaire, pouvait les satisfaire. UN ولم تأل حكومة إيران جهدا من أجل بناء الثقة، ولكن تلك الدول لم تكن ترضى بأقل من الإيقاف التام لجميع الأنشطة، حتى الأنشطة المتعلقة بمجال البحوث والمجال الجامعي.
    Les dirigeants palestiniens ont réaffirmé qu'ils ne reprendraient pas les négociations avec Israël en l'absence d'un gel complet de toutes les activités de peuplement. UN وما فتئت القيادة الفلسطينية تؤكد أنها لن تستأنف المفاوضات مع إسرائيل بدون تجميد كامل لجميع أنشطة الاستيطان.
    Le nombre d'acteurs concernés rend problématique la tâche de donner un aperçu complet de toutes les activités et de tous les contacts déployés. UN ونظرا إلى تعدد الأطراف الفاعلة المعنية، فمن الصعب تقديم استعراض عام شامل لجميع الأنشطة والتفاعلات التي حدثت.
    Il s'agit de procéder à un examen complet de toutes les nominations aux fonctions de juge ou de procureur au Kosovo, qui devrait s'achever avant la fin de 2008. UN وتمثل هذه العملية استعراضا شاملا لجميع عمليات تعيين الأفراد في المناصب القضائية ومناصب الادعاء العام في كوسوفو، ويخطط لانتهائها قبل انقضاء عام 2008.
    Le projet de profil sanitaire régional, mis en œuvre par l'OMS et les agents d'exécution, vise à dresser un tableau complet de toutes les activités liées à la santé. UN ويهدف مشروع الخريطة الصحية الإقليمية الجاري، الذي تقوده منظمة الصحة العالمية مع شركاء منفذين، إلى وضع صورة شاملة لجميع الأنشطة ذات الصلة بقطاع الصحة.
    Il faut mentionner en particulier le désengagement de la bande de Gaza en 2005, qui s'est traduit par le retrait complet de toutes les forces israéliennes, le démantèlement du commandement militaire et l'évacuation de plus de 8 500 civils. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى فك الارتباط مع قطاع غزة في عام 2005، الذي أدى إلى الانسحاب الكامل لجميع القوات الإسرائيلية، وتفكيك القيادة العسكرية فيها وإجلاء أكثر من 500 8 شخص من المدنيين.
    Il a souligné la nécessité d'obtenir dans les plus brefs délais l'application du processus de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation des groupes armés ainsi que le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire congolais. UN وأكد على أهمية التنفيذ المبكر لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها والانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, l'Assemblée a exigé de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation et a demandé que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées. UN إضافة إلى ذلك، كررت الجمعية العامة مطالبتها بالوقف الكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الشأن تنفيذا كاملا.
    Il va de soi que la poursuite par Israël des activités de peuplement constitue un défi ouvert lancé à la communauté internationale, qui ne cesse de demander l'arrêt complet de toutes les activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وفي الواقع، فإن مواصلة إسرائيل أنشطتها الاستيطانية يشكل تحديا تاما لدعوات المجتمع الدولي المتكررة إلى الوقف الكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Au vu de ces chiffres, le Comité consultatif n'est pas convaincu que l'hypothèse d'un déploiement complet de toutes les catégories de personnel civil au 1er janvier 1996 soit réaliste. UN وإن اللجنة الاستشارية، في ضوء هذه المعلومات، غير مقتنعة بأن افتراض النشر الكامل لجميع فئات الموظفين المدنيين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ واقعي.
    En outre, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et la Cour internationale de Justice, ont demandé sans équivoque l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، دعا مجلس الأمن، إلى جانب الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية، بصورة واضحة لا لبس فيها، إلى الوقف الكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    15. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; UN 15 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Elle a exigé une fois de plus l'arrêt immédiat et complet de toutes les activités de peuplement israéliennes dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et demandé à cet égard l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وكررت مطالبتها بالوقف التام والفوري لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، والتنفيذ التام لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    4. Souligne qu'un arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation est indispensable pour sauvegarder la solution des deux États sur la base des frontières d'avant 1967; UN 4 - تؤكد على أن الوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية أساسي لإنقاذ حل الدولتين المستند إلى حدود ما قبل عام 1967؛
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    1. Condamne tous les actes de violence et demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يدين جميع أعمال العنف، ويدعو إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    a) De procéder à un examen complet de toutes les écoles militaires relevant de sa juridiction en vue de les mettre en conformité avec les dispositions du Protocole facultatif; UN (أ) إجراء استعراض شامل لجميع المدارس العسكرية الخاضعة لولايتها بغية ضمان امتثالها لأحكام البروتوكول الاختياري؛
    Le Comité consultatif indique que, conformément à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/268, le Bureau des services de contrôle interne procédera à un audit complet de toutes les activités touchant les voyages en avion et les pratiques y afférentes, à partir de février 2012. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، تمشيا مع طلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 65/268، من المقرر أن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراضا شاملا لجميع أنشطة السفر بالطائرة والممارسات المتصلة به، اعتبارا من شباط/فبراير 2012.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a demandé instamment un réexamen complet de toutes les lois relatives à la sécurité et de toutes les détentions. UN وحثت المفوضة السامية بقوة على إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات وحالات الاحتجاز التي لها صلة بالأمن(173).
    12. Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir, le document budgétaire proposé donne un aperçu complet de toutes les ressources en personnel dont dispose le Bureau du Coordonnateur spécial en même temps que les ressources en personnel demandées et les rapports entre les deux. UN ١٢ - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم في المستقبل إدراج بيان أكثر شمولا لجميع الموارد من الموظفين التي يجري توفيرها لمكتب المنسق الخاص، وذلك في وثيقة الميزانية مقترنة ومبينة لعلاقتها بالموارد المطلوبة من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد