Permet de consulter en mode interactif des fichiers complets sur le personnel | UN | يتيح الحصول على معلومات شاملة عن شؤون الموظفين بالاتصال المباشر. |
Il a également transmis des rapports complets sur la situation des deux pays susmentionnés au Secrétaire général. | UN | وعُرضت على الأمين العام أيضا تقارير شاملة عن حالتين اثنتين. |
Rapports complets sur la suite donnée aux huitième et neuvième sessions de l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | تقارير شاملة عن متابعة الدورتين الثامنة والتاسعة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية |
Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Des renseignements complets sur tous les fonds généraux d'affectation spéciale de l'Organisation sont disponibles sur demande. | UN | وتتوفر عند الطلب تفاصيل كاملة عن جميع صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية العامة. |
ii) L'établissement d'un rapport national d'inventaire contenant des renseignements détaillés et complets sur l'inventaire des gaz à effet de serre. | UN | ،2، وإعداد تقرير جرد وطني يتضمن التفاصيل والمعلومات الكاملة عن قائمة جرد غازات الدفيئة. |
La délégation algérienne partage aussi l'inquiétude du Comité consultatif quant au fait que le Secrétariat n'a pas communiqué des renseignements complets sur les activités relatives à la coopération technique. | UN | ويشارك وفده اللجنة الاستشارية قلقها إزاء إغفال اﻷمانة العامة تقديم معلومات شاملة بشأن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني. |
Des rapports complets sur le contrôle des précurseurs et sur l’abus et le trafic de drogues en Asie du Sud ont été produits en 1998. | UN | وأعدت سنة ٨٩٩١ تقاريـر شاملة عن مراقبة السلائـف وتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع في آسيـا الجنوبية. |
Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لا يتضمن معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير لن يتضمن معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير ليس مصمما لتقديم معلومات شاملة عن موظفي تلك الكيانات. |
De surcroît, on ne dispose pas de renseignements complets sur le véritable coût des TIC. | UN | إضافة إلى ذلك، لا توجد في الوقت الحاضر معلومات شاملة عن التكاليف الفعلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
94. Dans la même résolution, la Commission a invité la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, à inclure dans son rapport à la Commission, à sa cinquantehuitième session, des renseignements complets sur: | UN | 94- وفي القرار نفسه، دعت اللجنة المقررة الخاصة إلى القيام، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين معلومات شاملة عن: |
e) de fournir des renseignements complets sur les besoins spécifiques de chacun des pays les moins avancés et sur les activités d'assistance technique liées au commerce des six organisations participantes aux autres organisations intergouvernementales compétentes aux niveaux multilatéral et régional, aux partenaires bilatéraux de développement et au secteur privé. " | UN | `5` تقديم معلومات شاملة عن الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا وعن أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة التي تضطلع بها الوكالات الست المشاركة إلى غيرها من المنظمات الحكومية الدولية المتعددة الأطراف والإقليمية المختصة، وإلى الشركاء الإنمائيين الثنائيين، وإلى القطاع الخاص. |
Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة. |
Des renseignements complets sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournis dans les précédents rapports et on mettra donc ici l'accent sur les faits nouveaux. | UN | وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية. |
Comme le demande le CCQAB au paragraphe 5 de son rapport, les futurs projets de budget fourniront des renseignements complets sur les frais généraux perçus au titre de l'appui au programme. | UN | وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
On n'y trouve pas non plus de renseignements complets sur les capacités de production de précurseurs et le matériel à double fin existant dans l'industrie chimique civile, ni sur les fournisseurs étrangers. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
En 2009, des documents d'orientation complets sur la protection ont été mis au point et ont été accompagnés de programmes de formation sur l'application du droit international afin d'atteindre les objectifs humanitaires par la voie de la négociation et d'activités de sensibilisation. | UN | وفي عام 2009، اُعدّت مواد إرشادية شاملة بشأن الحماية، إلى جانب التدريب على تطبيق القانون الدولي لتحقيق الأهداف الإنسانية من خلال التفاوض وأنشطة الدعوة. |
Il regrette qu'elle n'ait pas été en mesure de lui fournir des renseignements complets sur la situation actuelle des droits civils et politiques ou de répondre précisément à certaines des questions qui ont été posées par ses membres. | UN | لكنها تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتمكن من تقديم معلومات وافية عن حالة الحقوق المدنية والسياسية في الوقت الراهن في الدولة الطرف، أو الرد بصفة محددة على عدة مسائل أثارها أعضاء اللجنة. |
Cela facilitera, entre autres, l'établissement de rapports complets sur la coopération et la coordination à l'échelle du système des Nations Unies dans le cadre du Plan stratégique de Bali. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل، من جملة أمور، على تيسير الإبلاغ الشامل عن التعاون والتنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في سياق خطة بالي الاستراتيجية. |
La présentation périodique de renseignements complets sur les marchés passés, pays par pays, serait un moyen utile de renforcer l'obligation redditionnelle. | UN | كذلك، فإن المعلومات الدورية الشاملة عن العقود الممنوحة، على أساس كل بلد على حدة، ستكون أداة مفيدة لزيادة المساءلة. |
On améliorait actuellement la collecte des données de façon à disposer de renseignements plus complets sur les effets de l'immigration et à faciliter un dialogue avec la population en connaissance de cause. | UN | ويجري حاليا إدخال تحسينات على عملية جمع البيانات لضمان توافر معلومات أكثر شمولا عن أثر الهجرة وتسهيل إجراء حوار عام مستنير. |
b Les montants prévus pour 2015 dans le cas de la MANUL (groupe III) et de la MANUA en 2015 ne correspondent qu'aux six mois de financement temporaire prévus en attendant l'établissement des budgets complets sur 12 mois. | UN | (ب) الاحتياجات المقترحة في عام 2015 لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق (في إطار المجموعة المواضيعية الثالثة) وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لا تعكس إلا التمويلَ المؤقت المطلوب لمدة 6 أشهر، وهي تُعرض ريثما ينتهي إعداد ميزانيتي البعثتين لفترة الاثني عشر شهرا. |
M. Limon (Suriname) (parle en anglais) : Je souhaiterais en premier lieu remercier le Secrétaire général pour ses rapports complets sur la suite à donner aux textes issus du Sommet du Millénaire et sur l'activité de l'Organisation. | UN | السيد ليمون (سورينام) (تكلم بالانكليزية): أود بداية أن أشكر الأمين العام على تقريريه الوافيين عن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية وعن أعمال المنظمة. |
Nous souhaitons, avant toute chose, remercier le Secrétaire général de ses deux rapports complets sur le point 66 de l'ordre du jour (A/60/178 et A/60/182). | UN | نود أولا أن نشكر الأمين العام على تقريريه الشاملين عن البند 66 من جدول الأعمال (A/60/178 و A/60/182). |
La Conférence du désarmement y a été invitée à engager rapidement des travaux de fond sur les questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace pour permettre des débats et des négociations complets sur la question. | UN | وحثت هذه الاجتماعات مؤتمر نزع السلاح على البدء في العمل الموضوعي فيما يتعلق بمسائل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في وقت مبكر حتى يتسنى البدء في نقاش وتفاوض وافيين في هذا الشأن. |
Les pays devraient prendre des mesures pour s'assurer que les institutions financières, y compris les services de remise de fonds, mettent en oeuvre une surveillance approfondie et un suivi aux fins de détection des activités suspectes des transferts de fonds non accompagnés de renseignements complets sur le donneur d'ordre (nom, adresse et numéro de compte). | UN | وينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير لكفالة قيام المؤسسات المالية، بما في ذلك المؤسسات التي تقوم بتحويل الأموال، بإجراء فحص شديد لعمليات تحويل الأموال المرتبطة بالأنشطة المريبة التي لا تتضمن معلومات مكتملة عن جهة الإرسال (مثل الاسم والعنوان ورقم الحساب) ورصد تلك العمليات. |
Le Comité affirme par conséquent que les Etats parties ont l'obligation de fournir des renseignements complets sur les lois en question et leur application. | UN | ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالاجانب وتنفيذها. |