ويكيبيديا

    "complexe entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعقدة بين
        
    • المعقد بين
        
    • معقدة بين
        
    • معقد بين
        
    • المعقّد بين
        
    • المتشعبة بين
        
    Il s'agit également d'une relation complexe entre les objectifs de paix et de développement. UN كما يتصل ذلك بالعلاقة المعقدة بين غايتي السلام والتنمية.
    Mais alors que ce programme soulignait l'importance du rôle de l'Etat, on se préoccupe surtout aujourd'hui de la relation complexe entre ce renforcement de la technologie et la compétitivité. UN ورغم تركيز مؤتمر فيينا على دور الدولة، يتركز الاهتمام اﻵن على العلاقة المعقدة بين بناء القدرة والمنافسة.
    L'interface complexe entre une intervention internationale de santé publique et les questions relatives à la sécurité à l'échelle internationale; UN التداخل المعقد بين التصدي الدولي على مستوى الصحة العامة والمسائل الأمنية الدولية؛
    En cloisonnant certaines questions, les objectifs du Millénaire pour le développement ont séparé artificiellement des questions apparentées et n'ont pas reflété l'interdépendance complexe entre les différents domaines et la perpétuation de la pauvreté. UN وعندما وضعت الأهداف الإنمائية للألفية القضايا في قوالب متمايزة، فصلت بصورة مصطنعة بين قضايا مترابطة ولم تعكس الترابط المعقد بين مجالات مختلفة واستدامة الفقر.
    Mais il existe aussi un lien complexe entre ces interventions et leurs conséquences. UN ولكن هناك أيضاً صلة معقدة بين هذه التدخلات وآثارها.
    Comme on le sait, la désertification est engendrée par une interaction complexe entre des facteurs physiques, politiques, sociaux, culturels et économiques. UN وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    Ces considérations impliquent une interaction complexe entre l'économie, le droit et la politique - un scénario exigeant pour la communauté internationale. UN وسيدخل في هذه الاعتبارات التشابك المعقّد بين قضايا الاقتصاد والقانون والسياسة -- وهو سيناريو يتسم بالتحديات للمجتمع الدولي.
    La relation complexe entre le racisme et la discrimination donne à penser que seule une garantie d'égalité et de non-discrimination peut corriger ce déséquilibre et empêcher les groupes victimes de discrimination de tomber dans la pauvreté et de s'y enliser. UN وتشير العلاقةُ المعقدة بين العنصرية والتمييز إلى أنه لا يمكن تصحيح هذا الاختلال وحماية هذه الجماعات من الوقوع في براثن الفقر أو البقاء حبيسةً له إلا من خلال ضمان المساواة وعدم التمييز.
    Une interrelation complexe entre la pauvreté, le sans-abrisme, les problèmes de santé mentale, les toxicomanies et la discrimination raciale est évidente dans les deux pays. UN وفي كلا البلدين، تظهر بوضوح العلاقة المعقدة بين قضايا الفقر، والتشرد، والصحة العقلية، وتعاطي المخدرات، والتمييز العنصري.
    Il convient aussi d'examiner la relation complexe entre le droit des traités et le droit coutumier, le second étant plus dynamique que le premier et en interaction avec lui. UN 74 - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تدرس أيضا العلاقة المعقدة بين قانون المعاهدات والقانون العرفي، وهو أكثر دينامية من القانون التعاهدي وأكثر تفاعلا معه.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Ce processus a bénéficié d'un élan supplémentaire en 1998, lorsque le gouvernement du Ghana, soucieux d’inscrire la relation complexe entre l'environnement et le développement sur la liste des priorités a préparé un Programme d’action pour l'environnement adopté en 1991. UN وأعطيت هذه العملية دفعة إضافية في عام 1998، عندما شرعت حكومة غانا في بذل جهد رئيسي في سبيل إدراج جوهر العلاقة المعقدة بين البيئة والتنمية في برنامج الأولويات من خلال إعداد خطة عمل بيئية لغانا اعتمدت في عام 1991.
    19. Le Comité, reconnaissant qu'il existe une relation complexe entre ethnicité et religion au Pakistan, prend note de l'importance accordée par l'État partie à la liberté de religion ainsi que des garanties mises en place pour la protéger. UN 19- ومع تسليم اللجنة بالعلاقة المعقدة بين الأعراق والأديان في باكستان، فإنها تلاحظ التزام الدولة الطرف بحرية الدين والضمانات المقدمة بهذا الشأن.
    C'est seulement sur cette base qu'il est possible de développer et de défendre une vision globale de l'interaction complexe entre liberté de religion ou de conviction et égalité entre les hommes et les femmes. UN ولا يمكن وضع فهم كلي للتفاعل المعقد بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة والدفاع عنه إلا على هذا الأساس.
    Voir, par exemple, Polyani (1944), qui a étudié l'interaction complexe entre la régulation étatique et la croissance du marché en tant qu'institution. UN انظر على سبيل المثال Polyani (1944)، الذي درس التفاعل المعقد بين تنظيم الدولة ونمو السوق كمؤسسة.
    Au niveau mondial, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, situé au Siège de l'ONU, a lancé de nombreuses activités de partage d'information pour permettre aux différentes parties prenantes de comprendre l'interdépendance complexe entre les différents aspects du NEPAD. UN 156- وعلى الصعيد العالمي، شارك مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في مقر الأمم المتحدة في عدة أنشطة في مجال تقاسم المعلومات ترمي إلى تمكين مختلف أصحاب المصلحة من فهم عملية الترابط المعقد بين مختلف جوانب خطة نيباد.
    D'où un processus d'interaction complexe entre les mesures internationales et les mesures nationales. UN وهذا بدوره يخلق عملية تفاعل معقدة بين السياسات الدولية والسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات.
    Il existe un lien complexe entre le droit individuel et le principe du retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et la création de conditions propices à ces retours. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية والآمنة والمحافظة على الكرامة، وتهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    Les élections des deux dernières années ont à nouveau démontré qu'il existe une relation complexe entre les techniques de pointe utilisées dans une élection et les niveaux de confiance dans le processus électoral. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن الانتخابات التي أُجريت على مدى العامين الماضيين أظهرت، مرة أخرى، وجود علاقة معقدة بين التطور التكنولوجي المستخدم لإجراء الانتخابات ومستوى الثقة في العملية الانتخابية.
    Un ordre national ou international doit être le résultat d'une interaction complexe entre des éléments différents, voire opposés, comme c'est aussi le cas d'une oeuvre d'art. Composer cette oeuvre d'art que sera le nouvel ordre international implique non pas la destruction de ce qui est opposé, mais son articulation. UN وينبغي أن يكون النظام الداخلي أو الدولي نتيجة تفاعل معقد بين عناصر مختلفة بل ومتعارضة، شأنه شأن أي عمل فني.
    L'interaction complexe entre politique et économie aux niveaux national et international dans les questions de droits de propriété, de gestion et de contrôle des ressources naturelles a déstabilisé les communautés, attisé les conflits armés, accru la corruption et ouvert la porte à des interventions extérieures dans plusieurs régions du continent. UN وأدى التداخل المعقّد بين السياسة والاقتصاد على الصعيدين الوطني والدولي الذي يكتنف ملكية الموارد الطبيعية وإدارتها والتحكم فيها إلى الإضرار بالمجتمعات، وإذكاء النـزاعات المسلحة، وزيادة الفساد وفتح الأبواب للتدخل الأجنبـي في مناطق عديدة من القارة.
    Le Fonds a également fait de la relation complexe entre changement démographique et changement environnemental le thème de son rapport de cette année sur L'état de la population mondiale, importante publication destinée à la presse et à l'opinion que le FNUAP fait paraître chaque année. UN ونجح الصندوق أيضا في جعل العلاقة المتشعبة بين السكان والتغير البيئي محط تركيز التقرير عن حالة السكان في العالم لهذا العام، وهو الحدث الإعلامي والمتعلق بالدعوة الرئيسي للصندوق هذه السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد