ويكيبيديا

    "complexes et difficiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معقدة وصعبة
        
    • المعقدة والصعبة
        
    • تعقيدا وصعوبة
        
    • التعقيد والصعوبة
        
    • صعبة ومعقدة
        
    • معقدة وعسيرة
        
    • بالتعقيد والصعوبة
        
    • معقدة ومن الصعب
        
    • معقدتان
        
    L’appui de ministères consultés à l’occasion de discussions techniques a permis de trouver rapidement une solution à des situations complexes et difficiles. UN واستشيرت الوزارات الحكومية من خلال المناقشات التقنية وأدى الدعم الذي قدمته إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكل معقدة وصعبة.
    Néanmoins, la défense active contre les missiles pose des problèmes complexes et difficiles. UN بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة.
    J'appelle à une collaboration plus étroite de la communauté internationale dans le règlement des problèmes complexes et difficiles de la Somalie. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يعمل بتعاون أوثق على معالجة مشاكل الصومال المعقدة والصعبة.
    Les États Membres demandent au Secrétariat d'assumer davantage de tâches complexes et difficiles. UN وطلبت الدول الأعضاء من الأمانة العامة للأمم المتحدة الاضطلاع بمهام أكثر تعقيدا وصعوبة.
    Les négociations qui se dérouleront au cours des deux prochaines années seront extrêmement complexes et difficiles. UN ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة.
    Pour les systèmes d'administration et de finances publiques de la plupart des gouvernements, les années 90 présentent nombre de défis complexes et difficiles. UN وتمثل التسعينات تحديات صعبة ومعقدة لﻹدارة العامة واﻷنظمة المالية بالنسبة لمعظم الحكومات.
    Le Ministère a dit à maintes reprises que les négociations à venir seraient complexes et difficiles. UN وأكدت وزارة خارجية البرازيل، مرارا وتكرارا، أن المفاوضات المقبلة ستكون معقدة وعسيرة.
    Néanmoins, la défense active contre les missiles pose des problèmes complexes et difficiles. UN بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة.
    Il nous a dirigés à travers des questions extrêmement complexes et difficiles, telles que la restructuration et la réforme des Nations Unies, en particulier l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد قادنا خلال مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن.
    Les négociations pour la révision du Protocole II ont été complexes et difficiles. UN وكانت المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة.
    La lutte antimines est multidimensionnelle et multisectorielle et s'effectue dans des contextes complexes et difficiles. UN 3 - والإجراءات المتعلقة بالألغام متعددة الأوجه، ومتشعبة وتنفذ في بيئات معقدة وصعبة.
    Des efforts persévérants sont déployés afin de mettre en mouvement des interactions entre l'Union africaine et les Nations Unies, au service d'une prise en charge effective de ces situations souvent complexes et difficiles. UN وتُبذل جهود حثيثة لتنشيط التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بغية التعامل بفعالية مع هذه الأوضاع التي تبدو معقدة وصعبة غالبا.
    Ils ont été confrontés à des problèmes complexes et difficiles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération, dans un contexte politique général qui n'était pas propice à l'obtention de résultats sur lesquels la session de l'année prochaine, qui sera la dernière du cycle triennal de la Commission, pourrait fonder ses travaux. UN فلقد واجها مسائل معقدة وصعبة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار على ضوء خلفية سياسة عامة لم تكن مؤاتية لتحقيق نتيجة تصلح أساسا يمكن البناء عليه في دورة العام القادم الأخيرة في دورة السنوات الثلاث للهيئة.
    Pour aborder les tâches complexes et difficiles auxquelles nous sommes confrontés aujourd'hui, il faut non seulement que nous fassions tous montre d'une forte volonté politique, mais aussi que nous mettions en place un cadre de coopération multilatérale amélioré et adapté. UN لا يحتاج التصدي للمهمات المعقدة والصعبة التي نواجهها اليوم فقط إلى الإرادة السياسية القوية من جهتنا جميعا، ولكن إلى تحسين ومواءمة إطار متعدد الأطراف للتعاون أيضا.
    13. Un autre défi consiste à mieux faire comprendre les décisions souvent complexes et difficiles qui sont prises par le Conseil exécutif. UN 13- ومن بين التحديات أيضاً تعزيز فهم القرارات المعقدة والصعبة في الغالب التي يتخذها المجلس.
    Nous franchirons un pas important dans notre coopération si nous sommes capables, à cette session extraordinaire, de nous entendre sur une série de textes s'attaquant aux questions complexes et difficiles soulevées dans la lutte mondiale contre la drogue. UN وسوف تتحقق خطوة هامة في تعاوننا هذا من خلال قدرتنا على الاتفاق في هذه الدورة الاستثنائية على مجموعة من مشاريع القرارات التي تعالج بصورة شاملة القضايا المعقدة والصعبة التي تنطوي عليها المعركة العالمية ضد المخدرات.
    Un nombre important de fonctionnaires de l'UNICEF travaille dans des conditions de plus en plus complexes et difficiles. UN 70 - تعمل أعداد كبيرة من موظفي اليونيسيف في بيئات تزداد تعقيدا وصعوبة.
    Le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. UN 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة.
    Le Directeur de la Division des programmes a déclaré que les conditions générales dans lesquelles se déroule l'éducation sont de plus en plus complexes et difficiles. UN 90 - قال مدير شعبة البرامج إن البيئة التي يجري فيها تنفيذ استراتيجية التعليم تزداد تعقيدا وصعوبة.
    C'est pourquoi les négociations sont en général multilatérales et habituellement très complexes et difficiles, outre qu'il n'est pas toujours facile de parvenir à un consensus c'est-à-dire à un accord qui réponde à l'attente et épouse les intérêts de chacun. UN لهذا السبب تكون المفاوضات متعددة اﻷطراف بشكل عام عادة بالغة التعقيد والصعوبة ولا يسهل دائماً الحصول على توافق في الرأي بشأنها لكي تلبي طموحات وحاجات الجميع.
    102. Depuis 1988, l'ONU a participé à des tâches toujours plus complexes et difficiles. UN ١٠٢ - وأردف قائلا إن المنظمة أخذت منذ عام ١٩٨٨ تضطلع بمهام صعبة ومعقدة على نحو متزايد.
    Le Département des affaires politiques, qui est responsable de l'appui aux activités visant à atteindre l'objectif principal de l'Organisation, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, a été chargé de mandats complexes et difficiles à exécuter. UN 41 - بما أن إدارة الشؤون السياسية هي الإدارة المكلفة بدعم الهدف الرئيسي للمنظمة وهو صون السلام والأمن الدوليين، فقد أوكل إليها عبء الوفاء بولايات معقدة وعسيرة.
    Les arrangements pour l'achat de denrées alimentaires peuvent en effet être complexes et difficiles à négocier et à appliquer. UN وقد يتسم التفاوض بشأن ترتيبات شراء الأغذية وتنفيذها بالتعقيد والصعوبة.
    Les cheminements du changement culturel sont complexes et difficiles à suivre. UN عمليات التغير الثقافي معقدة ومن الصعب رصدها.
    En d'autres termes, les circonstances dans lesquelles nous avons créé la Commission de consolidation de la paix et le mandat que nous lui avons confié sont effectivement complexes et difficiles, en ce qui concerne tant le nombre de parties prenantes que les subtilités des questions à gérer. UN وبعبارة أخرى، فإن البيئة التي أنشأنا فيها لجنة بناء السلام والولاية التي أسندناها إليها هما فعلا معقدتان وصعبتان، من حيث عدد الأطراف الفاعلة المختلفة المعنية وتعقيدات المسائل قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد