ويكيبيديا

    "complications graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مضاعفات خطيرة
        
    • مضاعفات شديدة
        
    La grippe retient l'attention en raison de la progression fulgurante des épidémies, du nombre élevé de décès qu'elle entraîne et des complications graves pouvant survenir chez les personnes âgées. UN وللنزلة الوافدة أهمية لا سيما بسبب سرعة تفشي الوباء، وارتفاع معدلات المراضة بها وإمكانية حدوث مضاعفات خطيرة لدى المواطنين المسنين.
    Les Centres de santé des atolls satisfont à la plupart des besoins de la population en matière de santé. Il existe aussi quatre hôpitaux régionaux qui accueillent les personnes présentant des complications graves ou des urgences médicales. UN وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة.
    Plan note également que tous les types de MGF ont des conséquences néfastes sur la santé des filles et des femmes et que les victimes des formes les plus extrêmes de mutilation étaient particulièrement exposées à des risques de complications graves et durables. UN وأشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية لها تداعيات مضرة على صحة الفتيات والنساء وأن ضحايا أشكال التشويه الأكثر تطرفاً يتعرضن بشكل خاص لأخطار مضاعفات خطيرة ودائمة.
    Ils posent en effet un risque pour la santé publique et peuvent entraîner de graves conséquences sanitaires, dont par exemple la souffrance accrue des patients à cause de l'absence de principes actifs dans le médicament ou des complications graves ou fatales imputables à la présence de toxines. UN فهي تشكل خطرا على الصحة العامة. وقد تكون لها عواقب صحية خطيرة، مثل زيادة معاناة المريض بسبب انعدام المكونات الفعالة في الدواء وحدوث مضاعفات خطيرة أو حتى الوفاة بسبب وجود مواد سامة فيها.
    225. D'après les estimations, pour chaque cas de mortalité liée à la maternité entre 13 et 100 femmes sont affectées par des complications graves qui mettent leur vie en danger. UN ٢٢٥ - وطبقا للتقديرات، فإنه لكل حالة وفاة أم، تواجه من ١٣ إلى ١٠٠ إمرأة مضاعفات شديدة تهدد حياتها.
    c) En règle générale, il n'est pas accordé de congé de maladie pour un accouchement, sauf en cas de complications graves. UN )ج( لا تمنح عادة إجازة مرضية بمناسبة الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Sur les 150 à 200 millions de grossesses enregistrées dans le monde chaque année, environ 23 millions donnent lieu à des complications graves telles que des hémorragies de la délivrance, des affections hypertensives, des éclampsies, des infections puerpérales et des fausses couches. UN وتؤدي ٢٣ مليون حالة بين حالات الحمل التي يتراوح عددها في العالم كله بين ١٥٠ و ٢٠٠ مليون سنويا، إلى مضاعفات خطيرة مثل النزف بعد الولادة، والاضطرابات الناجمة عن ارتفاع ضغط الدم، والتشنج النفاسي، وتسمم النفاس العفن، والاجهاض.
    Aussi, le dépistage des infections sexuellement transmissibles devrait faire systématiquement partie des soins primaires en matière de santé procréative afin de déceler leur présence, de fournir des informations sur la manière d'éviter toute nouvelle transmission, de fournir un traitement et d'éviter des complications graves. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل فحص الإصابات المنقولة جنسيا عنصرا اعتياديا من الرعاية الأولية بالصحة التناسلية من أجل الكشف عن الإصابات وتوفير معلومات عن كيفية تجنب استمرار انتقالها، وتوفير العلاج لها والحيلولة دون حدوث مضاعفات خطيرة.
    c) En règle générale, il n'est pas accordé de congé de maladie pour un accouchement, sauf en cas de complications graves. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    c) En règle générale, il n'est pas accordé de congé de maladie pour un accouchement, sauf en cas de complications graves. UN (ج) لا تمنح الإجازة المرضية عادة لحالات الأمومة، إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    b) Il n'est pas accordé de congé de maladie pour un accouchement, sauf en cas de complications graves; UN (ب) لا تُمنح عادة إجازة مرضية خلال مدة إجازة الأمومة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    c) En règle générale, il n'est pas accordé de congé de maladie pour un accouchement, sauf en cas de complications graves. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    3 hôpitaux de niveau IV au Ghana (Accra), en Afrique du Sud (Johannesburg et Pretoria) pouvant accueillir des patients souffrant de complications graves UN 3 مستشفيات من المستوى الرابع في غانا (أكرا)، وجنوب أفريقيا (جوهانسبرغ وبريتوريا) لمعالجة المرضى الذين يعانون من مضاعفات خطيرة
    383. On estime que pour chaque femme qui décède de causes liées à la grossesse, une vingtaine d’autres environ présentent des symptômes de morbidité maternelle[282], souffrant notamment de complications graves et durables. UN 383 - في مقابل كل امرأة تموت لأسباب مرتبطة بالحمل، يعاني ما يقدر بنحو 20 امرأة أخريات من الاعتلال النفاسي()، بما في ذلك مضاعفات خطيرة وطويلة الأمد.
    C'est ainsi qu'au Chili, où l'avortement est illégal, un tiers des femmes qui subissent ce type d'intervention doivent être hospitalisées en raison de complications graves. UN ففي شيلي، على سبيل المثال، حيث يحظر القانون الإجهاض، يضطر الأمر إلى إدخال ثلث النساء اللاتي يخضعن لعملية الإجهاض إلى المستشفيات بسبب حدوث مضاعفات خطيرة(43).
    Les femmes des pays en développement et des pays en transition restent exposées à des risques inacceptables de complications graves ou de décès pendant la grossesse et au moment de l’accouchement, risques qui sont beaucoup plus importants que dans les pays développés. UN ٧٥ - لا تزال المرأة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تواجه مخاطر مضاعفات شديدة أو الوفاة أثناء الحمل أو الولادة بصورة غير مقبولة، أو بأشد مما تواجهه المرأة التي تعيش في البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد