Si une option correspondant à une fonction donnée comporte plusieurs paragraphes, ces paragraphes sont numérotés bis, ter, etc. | UN | وإذا كان الخيار يتضمن عدة فقرات لإحدى المهام يُضاف حينئذ إلى أرقام الفقرات تعبير: مكرراً، ثالثاً، إلخ. |
La Constitution des Philippines, l'une des plus progressives d'Asie du Sud-Est, comporte plusieurs dispositions spécifiques sur les peuples autochtones. | UN | 18 - يُعتبر دستور الفلبين من أكثر الدساتير تقدما في جنوب شرق آسيا، حيث يتضمن عدة أحكام محددة بشأن الشعوب الأصلية. |
i) 10 minutes au maximum (et 14 minutes au total si le point comporte plusieurs sous—points); | UN | `1` عشر دقائق كحد أقصى (و14 دقيقة في المجموع إذا كان البند يشمل عدة بنود فرعية)؛ |
Le PMCM comporte plusieurs types de risque, à savoir : | UN | وهناك عدة أنواع من المخاطر تنطبق على البرنامج، وهي بالتحديد: |
L'aperçu général comporte plusieurs propositions ayant des incidences politiques et financières. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن تقرير الاستعراض العام يتضمن عددا من المقترحات ذات آثار مالية وسياسية. |
En outre, le Code pénal bahreïnite comporte plusieurs articles pénalisant les actes terroristes. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن قانون العقوبات البحريني لعام 1976 يتضمن العديد من المواد التي تجرم الأعمال الإرهابية. |
Enfin, le projet de résolution comporte plusieurs recommandations à l'intention des États Membres et des organes des Nations Unies sur la prévention de la violence contre les femmes. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |
Tout en restant une publication trimestrielle et bilingue, la Lettre comporte plusieurs rubriques novatrices du point de vue de la forme et du contenu. | UN | ومع احتفاظها بموعدها الفصلي التقليدي، وإصدارها في لغتين، فإن الرسالة اﻹخبارية تتضمن عدة مميزات مبتكرة - سواء في الشكل أو في المضمون. |
Tout en relevant que la nouvelle Constitution comporte plusieurs articles relatifs aux droits de l'enfant, le Comité note avec préoccupation que la Convention ne prime pas le droit interne et n'est pas directement applicable. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد يتضمن عدة أقسام بشأن حقوق الطفل، فإنها تشعر بالقلق من أن الاتفاقية لا تعلو على التشريعات المحلية وأنها غير قابلة للتطبيق مباشرة. |
Premièrement, le Programme d'action comporte plusieurs catégories de mesures et d'engagements qui sont destinés à être mis en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويعود ذلك لعدة أسباب، أولها أن برنامج العمل يتضمن عدة فئات من الإجراءات والالتزامات لتنفذ على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي. |
Nous devons aussi garder à l'esprit le fait que le projet de résolution comporte plusieurs décisions au plan opérationnel qui exigent une action immédiate de notre part, ainsi que d'autres décisions qui modifieront sensiblement les travaux de l'Assemblée générale au fil du temps. | UN | ويجب أن نراعي أيضا أن مشروع القرار يتضمن عدة أحكام تشغيلية تتطلب أن نتخذ إجراءات فورية، وأخرى ستغير إلى حد كبير عمل الجمعية العامة على مر الزمن. |
Le projet de résolution est le fruit d'un long processus de dialogue et de consultation. Il comporte plusieurs paragraphes relatifs aux causes profondes des déplacements et aux solutions possibles. | UN | ٢٣ - وقال إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية طويلة من الحوار والتشاور، وأنه يتضمن عدة فقرات تتعلق باﻷسباب الجذرية للتشرد وبالحلول الممكنة لها. |
70. Pour ce qui est des interdictions psychiatriques, M. Bán relève l'existence d'une nouvelle loi en la matière, qui comporte plusieurs aspects positifs. | UN | ٠٧- وفيما يتعلق بعمليات التقييد المتصلة بالعلاج النفسي و/أو العقلي، أشار السيد بان إلى وجود قانون جديد في هذا الصدد يتضمن عدة جوانب ايجابية. |
i) 10 minutes au maximum (et 14 minutes au total si le point comporte plusieurs sous—points); | UN | `1` عشر دقائق كحد أقصى (و14 دقيقة في المجموع إذا كان البند يشمل عدة بنود فرعية)؛ |
i) 10 minutes au maximum (et 14 minutes au total si le point comporte plusieurs sous—points); | UN | `1` 10 دقائق كحد أقصى (و14 دقيقة في المجموع إذا كان البند يشمل عدة بنود فرعية)؛ |
Le PMCM comporte plusieurs types de risque, à savoir : | UN | وهناك عدة أنواع من المخاطر تنطبق على البرنامج، وهي بالتحديد: |
L'accent mis sur l'obligation de prévenir par opposition à l'obligation de réparer, de corriger ou d'indemniser comporte plusieurs aspects importants. | UN | وهناك عدة جوانب هامة للتشديد على واجب المنع، مقابل واجب الاصلاح أو العلاج أو التعويض. |
En outre, la Commission a noté que le projet de code du travail comporte plusieurs articles qui prévoient le principe d'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن عددا من المواد التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
La Bibliothèque devrait mieux répondre aux besoins d'information du Secrétariat; à cet égard, il convient de souligner la qualité de son site Internet, qui comporte plusieurs outils de recherche très utiles, et de la qualité de ses programmes de formation. | UN | وينبغي أن تصبح المكتبة مساهما أكثر مبادرة في تلبية احتياجات الأمانة العامة من المعلومات. وفي هذا الصدد، أزجي التهنئة إلى المكتبة على امتياز موقعها الشبكي، الذي يتضمن عددا من أدوات البحث المهمة، وعلى برامجها التدريبية الممتازة. |
53. Les experts se félicitent de la nouvelle Constitution adoptée en 2008, qui comporte plusieurs dispositions destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine. | UN | 53- ويرحب الخبراء بالدستور الجديد المُعتمد في عام 2008 الذي يتضمن العديد من الأحكام المصممة لتطوير وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le programme, qui comporte plusieurs axes stratégiques, aidera les usagers de la route à réduire le nombre d'accidents de la circulation. | UN | وهذا البرنامج الذي يتضمن عدداً من ميادين التركيز الاستراتيجية سيساعد مستخدمي الطرق على تخفيض الحوادث على الطرق. |
a) Le Plan d'action pour la promotion de l'égalité et la prévention de la discrimination ethnique (2009-2012), qui comporte plusieurs mesures nouvelles; | UN | (أ) خطة العمل الرامية إلى تعزيز المساواة ومكافحة التمييز الإثني (2009-2012)، التي تتضمن عدة تدابير جديدة؛ |
54. À présent, l'UNICEF dispose d'un plan d'action pour Haïti qui comporte plusieurs volets aussi importants les uns que les autres et que le Gouvernement haïtien souhaite voir mis en oeuvre le plus rapidement possible. | UN | ٤٥ - ويوجد اﻵن لدى اليونيسيف خطة عمل من أجل هايتي تشمل عدة جوانب على نفس القدر من اﻷهمية وتتطلب الحكومة الهايتية إلى تنفيذها في أسرع وقت ممكن. |
Il est largement reconnu que le TNP comporte plusieurs faiblesses, notamment en ce qui concerne son régime de contrôle et de vérification. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع، إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشوبها عدة نقاط ضعف، خصوصا فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق. |
Alors que le Liban reconnaît que chaque droit, notamment le droit à l'utilisation pacifique, comporte plusieurs devoirs, il convient de s'appliquer à ne pas brouiller les frontières entre ce qui lie juridiquement les États parties, ce que ceux-ci acceptent volontairement, et ce qui semble souhaitable en tant que mesures de renforcement de la confiance. | UN | وفي حين يقر لبنان بأن كل حق، بما في ذلك الحق في الاستخدام السلمي، يستلزم بعض الواجبات، ينبغي توخي الحرص لعدم طمس الحدود بين ما هو ملزم قانونا للدول الأطراف وما توافق عليه طوعا، وما قد يبدو مستصوبا مثل تدابير بناء الثقة. |
L'excellent rapport établi par le Secrétaire général et ses collaborateurs comporte plusieurs points intéressants qui doivent retenir notre attention. | UN | والتقرير الممتاز الذي أعده الأمين العام ومعاونوه يوفر عددا من الرؤى المعمقة التي تستحق اهتمامنا. |