ويكيبيديا

    "comportement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلوك في
        
    • السلوك والمواقف فيما
        
    • السلوك ضمن
        
    • السلوكية في
        
    Tel comportement dans cet université je ne le supporterai jamais. Open Subtitles لن أتحمل مثل هذا السلوك في هذه الكلية أبداً
    En abordant ce problème, les pouvoirs publics devaient tenir compte de tous les aspects de la politique visant à promouvoir l'égalité des chances afin d'obtenir une modification des schémas et modèles de comportement dans tous les domaines. UN وأفادت بأن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في أخذ كل جوانب سياسة تكافؤ الفرص في الاعتبار بهدف التوصل الى تغيير أنماط السلوك في جميع المجالات.
    Article 5 : Différentiation des rôles et stéréotypes : Changement de comportement dans la répartition des rôles sociaux et lutte contre les stéréotypes préjudiciables à la femme UN المادة 5 تمييز الأدوار والقوالب النمطية: تغيير السلوك في توزيع الأدوار الاجتماعية ومكافحة القوالب النمطية الضارة بالمرأة
    Elles ont demandé des informations sur ce que faisait le PNUD au sein de son organisation pour amener des changements de comportement dans le domaine de l'égalité des sexes et comment ces actions se reflétaient dans les cadres de résultats. UN وطلبت تلك الوفود معلومات بشأن ما يقوم به البرنامج الإنمائي في إطار المنظمة لإحداث تغييرات في السلوك والمواقف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وكيفية إظهار ذلك في أطر النتائج.
    La loi relative aux peines avec sursis, entrée en vigueur le 1er avril 2012, prévoit la possibilité pour le tribunal d'imposer des mesures de modification de comportement dans le cadre de la justice pénale. UN وقانون وقف تنفيذ الأحكام، الذي دخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2012، يتيح للمحكمة إمكانية فرض تدابير تفضي إلى تغيير السلوك ضمن إطار العدالة الجنائية.
    La recherche sanitaire recouvre divers domaines y compris la recherche pour le renforcement des systèmes de prestations sanitaires, l'étude des facteurs qui entravent ou encouragent la participation des femmes et des hommes aux programmes de santé y compris l'étude de la dynamique du comportement dans le secteur sanitaire. UN وقد شملت البحوث الصحية عدة مجالات منها بحوث لتعزيز إقامة نظم صحية، وفهم العوامل التي تعوق مشاركة المرأة والرجل في البرامج الصحية أو العوامل التي تشجعهم على المشاركة بما في ذلك فهم الديناميات السلوكية في مجال الصحة.
    L'idée que les valeurs et les traditions culturelles des individus, des familles et des communautés influencent leur comportement dans la vie quotidienne est un élément clef dans la mise en œuvre du développement durable et la réalisation des Objectifs. UN وتشكل الفكرة القائلة بأن للقيم والتقاليد الثقافية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية تأثيرا على السلوك في الحياة اليومية جانبا أساسيا من جوانب تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le département de l'éducation a récemment lancé la politique de gestion du comportement dans l'éducation, qui établit le cadre pour la gestion du comportement dans les écoles. UN وبدأت وزارة التعليم مؤخرا " سياسة إدارة السلوك في التعليم " التي تضع الإطار لإدارة السلوك في المدارس.
    Lorsque l'évaluation mesure le comportement dans le travail, elle doit reposer sur l'application de barèmes de notation adaptés ou d'autres instruments techniques éprouvés. UN ويجب أن تعتمد تقييمات السلوك في مكان العمل على تطبيق نطاقات السلوك المستصوبة أو غيرها سعيا بخاصة، نحو تطوير وتحسين مهارات الأفراد وأدوات الاختيار التقنية التي أثبتت جدواها.
    En réaction à la demande de règles internationales qui régiraient le comportement dans le cyberespace, la Chine et la Russie ont soumis dernièrement ce qui pourrait être une résolution sur un code de conduite international pour la sécurité de l'information. UN واستجابة لنداءات داعية إلى وضع قواعد دولية لتنظيم السلوك في الفضاء الإلكتروني، قدمت الصين وروسيا نصا لمشروع قرار للجمعية العامة بخصوص مدوّنة لقواعد السلوك من أجل أمن المعلومات.
    Il a été répondu à cela que même si le libellé ne traitait pas directement ce point, le tribunal arbitral pourrait réagir à un tel comportement dans le cadre de la procédure, par exemple en tirant des conclusions défavorables ou, dans le cas de pièces justificatives, en exerçant son pouvoir discrétionnaire de ne pas les publier. UN وردًّا على ذلك قيل إنَّه في حين أنَّ هذه الصيغة لا تعالج مباشرة هذه المسألة، فإنَّه يمكن لهيئة التحكيم أن تتناول هذا السلوك في سياق الإجراءات، بأن تخرج مثلا باستنتاجات سلبية، أو أن تمارس، فيما يتعلق بالمستندات، صلاحيتها التقديرية بعدم نشر الوثيقة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'il était en train de passer en revue les questions relatives au comportement dans les exercices d'évaluation réalisés par sa division militaire. UN 100 - قبِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وأشارت إلى أنها تستعرض حاليا قضايا السلوك في عمليات التقييم التي تجريها شعبتها العسكرية.
    Les sujets traités rappellent des valeurs fondamentales de la vie en société : l'égalité des droits et des devoirs de tous les citoyens, le respect comme norme de comportement dans les relations interpersonnelles et professionnelles et la lutte contre toutes les formes de discrimination, notamment pour l'accès à l'emploi. UN والمواضيع التي كانت موطنا للتناول تشير إلى القيم الأساسية للحياة في المجتمع: تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات، وعرض مبدأ الاحترام بوصفه من قواعد السلوك في سياق العلاقات بين الأشخاص والمهن، ومكافحة جميع أشكال التمييز، وخاصة في مجال الوصول للعمالة.
    Le FNUAP lancera d'abord un pilote de la campagne, sous forme de programme de communication pour un changement de comportement, dans un certain nombre de pays touchés par la guerre afin de convaincre leurs gouvernements et leurs sociétés civiles de prévenir les violences sexuelles et d'aider leurs victimes. UN وسوف يستخدم الصندوق الحملة في مجال الدعوة برنامجا تجريبيا للتوعية من أجل تغيير السلوك في عدد مختار من البلدان المتأثرة بالحروب لحشد الحكومات الوطنية والمجتمع المدني من أجل منع العنف الجنسي والتصدي له.
    60. En ce qui concerne le taux de scolarisation, une réforme radicale des procédures de l'évaluation a été lancée et les règles relatives au passage dans l'année supérieure et l'appréciation du comportement dans le système universitaire ont été modifiées, d'où une augmentation du nombre d'étudiants, et une réduction des écarts entre les divers degrés du système éducatif. UN 60- وفيما يتعلق بمعدل الالتحاق بالتعليم، شُرع في إصلاح جذري لإجراءات التقييم وأدخلت تعديلات على القواعد المتعلقة بالانتقال إلى السنة العليا وعلى عملية تقييم السلوك في النظام الجامعي، وهو ما زاد من عدد الطلاب، وخفّض الفوارق بين مختلف مستويات النظام التعليمي.
    Il constate que, dans le cas d'entreprises en voie de faillite, on peut déceler des indices de l'aptitude de l'entreprise à survivre dans < < des données récentes sur la part du marché ou des indices de changements de comportement dans les six mois (par exemple) qui précèdent l'annonce de la fusion > > . UN كما يوصي في سياق الشركات الفاشلة، بإمكانية العثور على دلائل تشير إلى قدرة الشركة (الهدف) على البقاء في " البيانات الحديثة لتقاسم السوق أو أدلة على وجود تحوّل في السلوك في الأشهر الستة (مثلاً) السابقة على إعلان الاندماج " ().
    d) D'autres obstacles, d'ordre cognitif, peuvent être liés à une perception insuffisante du risque, à l'absence apparente d'autonomie et à un sentiment d'impuissance, à la faiblesse des aspirations, à l'absence de normes sociales influant sur le comportement dans certains milieux socioculturels et/ou au manque d'incitations ou de ressources permettant de modifier les comportements; UN (د) هناك حواجز أخرى قد تكون إدراكية بطبعها، مرتبطة بالقصور في إدراك المخاطر، وعدم وجود جهات يتصور الاعتماد عليها والشعور بالعجز، وضعف الطموح، وعدم وجود قواعد اجتماعية تؤثر على السلوك في أطر اجتماعية - ثقافية معينة، وعدم وجود حوافز أو موارد لتغيير السلوكيات؛
    L'évaluation à mi-parcours aura lieu au second trimestre de 2015; à cet effet le programme mènera des enquêtes de comportement dans le domaine du VIH, de l'eau, de l'hygiène et de l'assainissement en collaboration avec les autres agences des Nations Unies, les départements sectoriels compétents et la Direction de la statistique et des études démographiques (DISED). UN وسيجري استعراض منتصف المدة في الربع الثاني من عام 2015؛ ومن أجل ذلك، سيجري البرنامج دراسات استقصائية لأنماط السلوك في ما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية والمياه والنظافة الصحية والصرف الصحي، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والإدارات القطاعية المعنية، ودائرة الإحصاء والدراسات الديمغرافية.
    f) Existe-t-il à l'échelle régionale des problèmes spécifiques entravant la réalisation de la " nouvelle révolution industrielle " ? Comment ces problèmes pourraient-ils être abordés ou corrigés? Existe-t-il des solutions ou meilleures pratiques régionales qui pourraient servir de modèle à l'appui d'un changement de comportement dans le secteur industriel? UN (و) هل هناك عقبات إقليمية محددة أمام تحقيق " الثورة الصناعية الجديدة " ؟ وكيف ينبغي تذليلها أو التعامل معها؟ وهل هناك خيارات مطروحة للحلول وأفضل الممارسات على الصعيد الإقليمي تكون مثالاً يحتذى لتغيير السلوك في قطاع الصناعة؟
    Elles ont demandé des informations sur ce que faisait le PNUD au sein de son organisation pour amener des changements de comportement dans le domaine de l'égalité des sexes et comment ces actions se reflétaient dans les cadres de résultats. UN وطلبت تلك الوفود معلومات بشأن ما يقوم به البرنامج الإنمائي في إطار المنظمة لإحداث تغييرات في السلوك والمواقف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وكيفية إظهار ذلك في أطر النتائج.
    On a aussi fait remarquer que le fait d'inclure un certain type de comportement dans le champ d'application ratione materiae du Code ne signifiait pas que, sur le plan international, la responsabilité pénale était simplement individuelle; en effet, le projet de Code adopté en première lecture stipulait que la poursuite d'un individu ne dégageait pas la responsabilité de l'État. UN وأبديت كذلك ملاحظة مفادها أن إدراج نوع محدد من السلوك ضمن نطاق " السبب المادي " من المدونة لا يعني أن المسؤولية الجنائية على الصعيد الدولي ليست سوى مسؤولية فردية، ما دام مشروع المدونة بصيغته التي أقرت في القراءة اﻷولى ينص على أن مقاضاة فرد من اﻷفراد لا يعفي الدولة من المسؤولية.
    Cette approche repose sur le concept de marketing social consistant à segmenter les publics cibles et à utiliser des outils tels que les sondages d'opinion et les enquêtes de type < < connaissances, attitudes et pratiques > > (CAP) pour comprendre les défauts de comportement dans le contexte des efforts pour favoriser l'adaptation aux changements climatiques. UN ويقوم هذا النهج على مفهوم التسويق الاجتماعي من خلال تقسيم الفئات المستهدفة واستخدام أدوات من قبيل عمليات سبر الآراء والدراسات المتعلقة بالمعارف والمواقف والممارسات لفهم التباينات السلوكية في معالجة التكيف مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد