Le même type de comportement non civilisé en Bosnie a choqué le monde, mais, s'agissant du Timor oriental, il n'a suscité que le silence incompréhensible des pays démocratiques puissants, qui semblent avoir des avis différents sur des situations analogues. | UN | إن مثل هذا السلوك غير المتحضر في البوسنة هز ضمير العالم، ولكنه في تيمور الشرقية قوبل بصمت غير مفهوم من دول ديمقراطية قوية يبدو أن لها أحكاما مختلفة على الحالات المتشابهة. |
En relevant le coût d’un comportement non souhaitable ou la rentabilité économique des comportements souhaitables, les politiques s’accompagnent d’incitations économiques volontaires ou involontaires. | UN | فالسياسات تتضمن حوافز اقتصادية مقصودة أو غير مقصودة إما بزيادة تكلفة السلوك غير المرغوب، وإما بزيادة العائد الاقتصادي للسلوك المرغوب. |
De nombreuses violations des droits de l'homme seraient imputables au comportement non professionnel de certains militaires. | UN | وفي الواقع أن كثيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان من الواضح أنه ناجم أيضا عن السلوك غير السليم عسكريا الذي تسلكه تلك القوات في تيمور الشرقية. |
Mais c'est là que réside la différence entre le sacré et le profane : dans la partie orientale du Timor, les politiques de l'État indonésien permettent et approuvent toutes les formes de violations des droits de l'homme et ont fait ressortir un manque d'action pour promouvoir la sagesse et un comportement non barbare. | UN | ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري. |
Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. | UN | ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير. |
Deux projets adoptés en 2001 ont pour objectif de promouvoir un comportement non violent par le biais de l'enseignement dispensé aux enfants des pays sortant d'un conflit, ce qui devrait contribuer à la consolidation de la paix et au relèvement. | UN | وتُركِّز المشاريع التي تمت الموافقة عليها في عام 2001 على التعليم، وهي تستهدف الأطفال في بيئات ما بعد انتهاء الصراع من أجل تعزيز السلوك غير العنيف، والمساهمة بذلك في بناء السلام وإعادة التأهيل. |
Mêmes si nous connaissons certaines des raisons profondes des changements incontrôlés qui sont observés, notamment les modes de comportement non viables et les facteurs environnementaux, la difficile question de savoir pourquoi nous n'avons pas réalisé la plupart des objectifs fixés reste encore sans réponse. | UN | مع أننا نعرف بعض الأسباب الكامنة للتغيُّر غير المحكوم، من قبيل أنماط السلوك غير القابلة للاستدامة والقوى المحركة البيئية، لم تعالج حتى الآن المسألة الصعبة المتمثلة في أسباب عدم بلوغنا معظم الأهداف. |
Je tiens à réaffirmer que l'action que vous menez pour instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre et aboutir à un règlement global dans l'île ne peut que souffrir de cette nouvelle manifestation d'un comportement non constructif de la part de la partie chypriote grecque. | UN | وأود أن أكرر هنا أن الجهود التي تبذلها سعادتكم ﻹحلال الثقة والطمأنينة بين الجانبين في قبرص والتوصل إلى حل شامل في الجزيرة ستتأثر حتما بهذا الشكل الجديد من السلوك غير البناء من جانب القبارصة اليونانيين. |
En outre, que la veuve d'un martyr aille en voiture, non accompagnée, avec un chrétien doit probablement constituer un < < comportement non conforme à l'islam > > et, en tant que tel, relever de la compétence du tribunal révolutionnaire. | UN | يضاف إلى ذلك أن ركوب أرملة شهيد مع رجل مسيحي في سيارته يندرج في إطار ما يسمى " السلوك غير الإسلامي " الذي يخضع لاختصاص المحكمة الثورية. |
Ce comité a pour mission de fournir des avis indépendants au Secrétaire général adjoint à la gestion s'agissant des sanctions proposées en cas d'allégations de fraude, de corruption ou de comportement non conforme aux règles déontologiques de la part de fournisseurs enregistrés auprès du Secrétariat. | UN | والغرض من لجنة استعراض البائعين هو تقديم المشورة المستقلة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن العقوبات المقترحة في حالات الإدعاءات المتعلقة بالاحتيال أو الفساد أو السلوك غير الأخلاقي من جانب البائعين المسجلين لدى الأمانة العامة. |
Le Gouvernement se limite à une référence au < < comportement non coopératif > > de M. Yambala sans expliquer en quoi consiste un tel comportement ou les raisons justifiant la prolongation de la détention administrative. | UN | وتكتفي الحكومة بالإشارة إلى " السلوك غير المتعاون " للسيد يامبالا من غير أن تشرح هذا السلوك أو الأسباب التي تبرر تمديد الاحتجاز الإداري. |
Ce comité a pour mission de fournir des avis indépendants au Secrétaire général adjoint à la gestion à propos des sanctions proposées en cas d'allégation de fraude, de corruption ou de comportement non conforme aux règles déontologiques de la part de fournisseurs agréés par le Secrétariat. | UN | والغرض من اللجنة العليا لاستعراض البائعين هو إسداء مشورة مستقلة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الجزاءات المقترحة في حالات الادعاءات المتعلقة بالاحتيال أو الفساد أو السلوك غير الأخلاقي من جانب البائعين المسجلين لدى الأمانة العامة. |
Le programme d'éducation du bureau inclut des cours sur le développement des compétences en matière de communication, sur la compréhension de la violence domestique, de la violence familiale et sur l'exploration des causes qui sont à la base de la violence domestique, sur la culture du comportement non violent, les moyens de vaincre la violence et rétablir des relations familiales apaisées. | UN | ويشمل برنامج التثقيف لمكتب مراقبة السلوك دورات معنية بتنمية مهارات الاتصال وفهم العنف المنزلي وفهم العلاقات الأسرية ودراسة الظروف الكامنة وراء العنف المنزلي ورعاية السلوك غير العنيف وتذليل العقبات التي تعترض عدم العنف وإعادة رعاية العلاقات الأسرية. |
comportement non professionnel | UN | السلوك غير المهني |
f) Prendre rapidement des mesures efficaces face à un comportement non professionnel ou contraire à l'éthique. | UN | (و) اتخاذ إجراء سريع وفعال للتعامل مع السلوك غير المهني أو غير الأخلاقي. |
Le harcèlement sexuel recouvre toute forme verbale ou non verbale, geste ou comportement non désirés de nature sexuelle, avec pour effet une atteinte à la dignité de la personne, tout particulièrement en créant un climat d'intimidation, hostile, dégradant, humiliant et offensant. | UN | ويعني التحرش الجنسي أي شكل من أشكال الأفعال أو السلوك غير المرغوب فيها سواء كانت شفويةً أو غير شفوية أو جسدية وذات الطابع الجنسي، والتي يكون أثرها أو الغرض منها هو المس بكرامة أي شخص، ولا سيما عند التسبب في بيئة تتسم بالتخويف أو العدائية أو الإهانة أو الإذلال أو التهجُّم. |
77 bis. Il faudrait encourager les médias à faire connaître et comprendre aux jeunes tous les aspects de l'intégration sociale, y compris la tolérance et le comportement non violent. | UN | ٧٧ مكررة - ينبغي تشجيع وسائط الاتصال على تعزيز تفهم الشباب لجميع جوانب التكامل الاجتماعي، بما فيه التسامح والسلوك غير العنيف، وتعزيز وعيه بتلك الجوانب. |
Corruption ou comportement non professionnel. | UN | ● حالات الفساد والسلوك غير المهني |
Elle demande en quoi la peine de mort pour diffamation et comportement non violent, à l'instar de l'organisation d'un groupe politique contestant les principes révolutionnaires de 1969, est compatible avec l'article 6 du Pacte. | UN | والتمست توضيحاً لكيفية اعتبار عقوبة الإعدام بتهمة القذف والسلوك غير العنيف، مثل تنظيم جماعة سياسية معارضة للمبادئ الثورية لسنة 1969 متوافقة مع المادة 6 من العهد. |
Le principal risque en l'espèce est celui d'un comportement non soumis à l'obligation de rendre compte ou de l'absence d'une telle obligation. | UN | ويكمن الخطر الرئيسي في هذا الصدد في وجود سلوك غير قابل للتبرير أو عدم وجود سلوك قابل للتبرير. |
En cas d'allégation de corruption ou de comportement non professionnel, des mesures conservatoires peuvent être prises dans l'attente de la saisine du magistrat compétent et de la comparution de l'intéressé devant le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء. |
Le harcèlement recouvre toute forme de comportement non désiré, fondé sur des caractéristiques personnelles de la personne visée, avec pour effet ou intention de créer un climat professionnel menaçant, hostile, dégradant, humiliant, ou offensant. | UN | ويعني التحرّش أي سلوك غير مرغوب فيه مرتبط بأي ظرف شخصي، بهدف التأثير أو المس بكرامة شخص أو التسبب في بيئة تخويفية أو عدائية أو مهينة أو مذلة أو تهجمية. |