ويكيبيديا

    "comportement qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلوك الذي
        
    • السلوك التي
        
    • والسلوكيات التي
        
    • السلوكية التي
        
    • التصرف الذي
        
    • التصرفات التي
        
    • الامتناع الذي
        
    • المواقف كانت
        
    • بالتصرف الذي
        
    • تصرف لا
        
    • سلوك يعكس
        
    • بالسلوك الذي
        
    • سلوكها الذي
        
    En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. UN وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة.
    Le Pacte mondial est moins une entité qui collecte des fonds qu'une structure qui favorise un comportement qui promeut les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Comme les obligations de comportement qui font l'objet du projet d'articles doivent se traduite en actes visant à prévenir les activités dommageables affectant les États voisins, il serait préférable d'élaborer des directives pouvant servir de base à des arrangements régionaux plus détaillés entre les parties concernées. UN وبالنظر إلى أنه يجب ترجمة التزامات السلوك التي هي محل مشاريع المواد إلى أفعال ترمي إلى منع الأنشطة الضارة التي تؤثر في البلدان المجاورة، فإن الأنسب هو وضع مبادئ توجيهية يمكن أن تشكل الأساس لترتيبات إقليمية أكثر تفصيلا فيما بين الأطراف المعنية.
    Les compétences de base sont le savoir-faire, les qualités et les types de comportement qui sont jugés importants pour tous les employés d'une organisation, quelle que soit leur fonction ou leur classe. UN وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    :: Mieux suivre et mieux combattre des maladies nouvelles et des formes de comportement qui retentissent sur la santé, comme la consommation de tabac; UN :: تحسن أساليب الرصد واتخاذ إجراءات أكثر حزما بشأن الأمراض الناشئة والأنماط السلوكية التي تؤثر على الصحة، مثل تعاطي التبغ
    Ceci ne signifie pas qu'un comportement qui outrepasse les fonctions d'une organisation internationale ne puisse jamais lui être attribué. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    comportement qui est entériné ou fait sien par l'État UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    Nous devrions tous nous abstenir de tout comportement qui compromettrait les objectifs de l'ONU et contrarierait nos efforts. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    Ce fait montre un comportement qui peut mener à la violence dans les foyers. UN ويُعَد هذا دليلاً على الموافقة على السلوك الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف العائلي.
    L'enjeu est l'impératif moral de proscrire tout comportement qui porte atteinte à la civilisation. UN إنها تتعلق بالواجب الأخلاقي لتجريم السلوك الذي يؤذي الحضارة.
    La discrimination peut être aggravée par des lois criminalisant le comportement qui définit le statut de leur groupe ou par l'absence de protection sociale pour tous. UN وقد يتفاقم التمييز بقوانين تجرّم السلوك الذي يحدد وضع تلك الفئات أو بسبب انتفاء الحماية الاجتماعية لجميع الأشخاص.
    Saint-Marin s’efforcera de sensibiliser l’opinion à cette question, en particulier les jeunes, et d’identifier des types de comportement qui contribueraient à atténuer le problème. UN وستبذل سانت مارينو جهودها ﻹرهاف الوعي بهذه المسألة ولاسيما وعي الشباب وتحديد أنماط السلوك التي ستساهم في التخفيف من حدة هذه المشكلة.
    L'éthique ne consiste pas seulement dans la mise en œuvre de normes de comportement qui, en raison de considérations liées notamment aux modalités de leur élaboration et à la difficulté de prendre en compte toutes les particularités du fonctionnement du psychisme humain, se montrent souvent inopérantes. UN إذ إن قوام الأخلاقيات ليس مجرد تطبيق معايير السلوك التي يثبت في الغالب عدم ملاءمتها للتطبيق، بسبب الاعتبارات المرتبطة بوجه خاص بطرائق وضع تلك المعايير، وصعوبة مراعاة جميع خصائص سلوك النفس البشرية.
    Les compétences de base sont le savoir-faire, les qualités et les types de comportement qui sont jugés importants pour tous les employés d'une organisation, quelle que soit leur fonction ou leur classe. UN وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    Les compétences de base sont le savoir-faire, les qualités et les types de comportement qui sont jugés importants pour tous les employés d'une organisation, quelles que soient leur fonction ou leur classe. UN وعوامل الكفاءة الرئيسية هي تلك المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    Un manuel a été établi et approuvé en vue de modifier, au niveau des centres de soins de santé primaires, les facteurs de comportement qui jouent sur les risques de maladie et les principales pathologies significatives sur le plan social. UN وتم وضع مبادئ توجيهية وإقرارها بشأن مكافحة العوامل السلوكية التي تساهم في مخاطر الإصابة بالأمراض، والأمراض الرئيسية ذات الأهمية الاجتماعية، من خلال توفير الرعاية الصحية الأولية.
    39. La famille est l'unité de base de la société qui établit la morale, les valeurs culturelles, les types de comportement qui façonnent la conduite des individus en société. UN ٣٩ - واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تقر اﻷخلاق والقيم الثقافية والاتجاهات واﻷنماط السلوكية التي تؤثر في سلوك اﻷفراد داخل المجتمع.
    Après cette nouvelle qui nous a beaucoup frappé, le Gouvernement italien a exprimé ses inquiétudes face à un comportement qui va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à consolider la non-prolifération et le désarmement nucléaire. UN فبعد ذيوع هذا النبأ الخطير، أعربت حكومة إيطاليا عن قلقها بشأن هذا التصرف الذي يتعارض مع ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل تعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    A cette occasion, il serait normal que soient précisés le comportement qui est exigé de lui pour qu'il soit mis fin à tout fait illicite de caractère continu, ainsi que la forme que devrait revêtir la réparation demandée. UN ومن الطبيعي أن يشمل قيامها بذلك تحديد التصرف الذي ترى من جانبها أنه لازم للكف عن أي عمل غير مشروع مستمر، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر الذي تلتمسه.
    comportement qui est entériné ou fait sien par l'État UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    Toutefois, le temps de perpétration de la violation s’étend sur la période entière allant du comportement qui a amorcé la violation à celui qui l’a parachevée. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة ما بين وقوع العمل أو الامتناع الذي بدأ به الانتهاك ووقوع العمل أو الامتناع الذي اكتمل به الانتهاك.
    Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. UN كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق.
    Eu égard au comportement qui a été approprié, il sera toujours nécessaire de déterminer si le comportement contrevenait, à l’époque pertinente, aux obligations internationales de l’État qui l’a fait sien. UN وفيما يتعلق بالتصرف الذي يتم إقراره، سيكون من الضروري دائما النظر فيما إذا كان التصرف يتعارض مع الالتزامات الدولية للدولة المقرة له في الوقت ذي الصلة.
    Un État pourrait ultérieurement faire sien ou ratifier un comportement qui, autrement, ne lui serait pas attribuable; s’il en allait ainsi, il n’y a aucune raison pour qu’il ne soit pas considéré comme responsable de ce comportement. UN فقد تقوم الدولة لاحقا باعتماد أو إقرار تصرف لا يمكن إسناده إليها بغير ذلك؛ وإن فعلت ذلك فلن يكون هناك أي سبب يدعو إلى عدم معاملتها كمسؤولة عن هذا التصرف.
    Toutefois, pour répondre à la question de savoir si la responsabilité devait découler de la simple existence d’un dommage ou d’un comportement qui révélait un manque de diligence, il était peut-être préférable de se fonder sur la nature de l’activité et le risque qu’elle présentait. UN بيد أنه ربما كان من اﻷفضل أن تحدد طبيعة النشاط والخطر الذي يشكله مسألة ما إذا كان ينبغي للمسؤولية أن تنبع من مجرد وجود الضرر أو من سلوك يعكس افتقارا للحرص.
    Il s'agit d'un problème de comportement qui relève de l'éducation des mentalités et sur lequel le Gouvernement gabonais s'est penché, notamment dans le cadre de la formation des adultes. UN فالمشكلة تتعلق بالسلوك الذي يتطلب تنوير العقليات، وهو الأمر الذي تنظر فيه الحكومة غابونية ولا سيما في إطار تدريب البالغين.
    Il convient de souligner aussi que l'Érythrée n'a pas non plus manifesté de respect à l'égard de l'Organisation de l'unité africaine; au contraire, étant donné le comportement qui caractérise maintenant les dirigeants érythréens, c'est avec un dédain absolu que l'Érythrée traite l'OUA. UN وينبغي ألا نغفل أن اريتريا لم تُبد قط أي احترام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بل على العكس، ظلت تتعامل مع المنظمة باحتقار تام، مدللة على نمط سلوكها الذي أصبح سمة من سمات قادة اريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد