ويكيبيديا

    "composées de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتألف من
        
    • تتكون من
        
    • مؤلفة من
        
    • مكونة من
        
    • المؤلفة من
        
    • المكونة من
        
    • ويتألف من
        
    • والتي تضم
        
    • مزيجاً من
        
    • يجوز أن يكون
        
    • والمؤلفة من
        
    • مختلطة من
        
    • يتكون كل منها من
        
    • مكوّنة من
        
    Les habitants de l'enclave ont alors créé des unités d'autodéfense composées de volontaires, qui réussirent à résister à l'offensive azérie. UN فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني.
    La plupart des grandes commissions de l'Organisation, telles que la Troisième Commission et la Cinquième Commission, sont composées de représentants des États Membres. UN ومعظم اللجان الكبرى التابعة للمنظمة مثل اللجنة الثالثة واللجنة الخامسة تتألف من ممثلين للدول الأعضاء.
    À l'heure actuelle, 11 des 19 équipes de déminage sont composées de personnel local. UN ومنذ بدء البرنامج، أصبحت 11 فرقة، من بين فرق إزالة الألغام الـ 19، تتكون من موظفين محليين.
    Au cours de la période considérée, le Centre a reçu des délégations composées de personnalités politiques, de diplomates, d’universitaires et d’autres personnalités éminentes. UN وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Après l'installation initiale du logiciel, la mise en oeuvre serait assurée par des équipes composées de fonctionnaires de l'ONU et de représentants du fournisseur. UN وبعد التركيب اﻷولي للبرامجيات، ستقوم بالتنفيذ أفرقة مكونة من موظفين من اﻷمم المتحدة ومقاولين.
    Le déploiement des équipes d'urgence, composées de personnel du HCR servant dans différents lieux d'affectation, n'a pas été facile dans le contexte des restrictions de personnel actuelles. UN ولم يكن وزع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ المؤلفة من موظفي المفوضية العاملين في مختلف المواقع، أمرا سهلا في ظل القيود المفروضة على التوظيف في كل مكان.
    Il convient aussi de reconnaître que, comme l'expérience l'a montré, les équipes de déminage les plus rentables sont celles composées de démineurs civils recrutés localement et formés par des experts grâce à l'aide internationale. UN ولا بد من التسليم أيضا، كما تدل الخبرة، بأن أفرقة اﻹزالة اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة هي اﻷفرقة المكونة من عمال إزالة اﻷلغام المدنيين والمعينين محليا والمدربين على أيدي خبراء، بمساعدة دولية.
    , territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande, sont composées de trois petits atolls situés dans le Pacifique Sud (Nujunonu, Fakaofo et Atafu). UN ١ - توكيلاو)١( إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي تتولى إدارته نيوزيلندا، ويتألف من ثلاث جزر مرجانية صغيرة في جنوب المحيط الهادئ )نوجونونو وفاكاوفو وأتافو(.
    La capitale Vientiane, les provinces et les districts sont dotés de structures administratives verticales et horizontales composées de départements et de bureaux. UN وللعاصمة فينتيان والمقاطعات والدوائر هياكل إدارية رأسية وأفقية تتألف من إدارات ومكاتب.
    Des équipes spéciales composées de représentants de chacune des quatre divisions de l'Office ont déjà été mises en place pour gérer la mise en œuvre de ces recommandations. UN وقد أنشئت بالفعل فرق عمل تتألف من ممثلين عن كل شعبة من الشعب الأربعة للمكتب بغرض إدارة عملية التنفيذ.
    viii) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; UN `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛
    :: Chambres composées de juges et de juges ad litem. UN :: إيجاد دوائر ابتدائية تتألف من القضاة والقضاة المخصصين لقضية واحدة بعينها.
    Non permanentes, elles sont composées de militaires assistés à titre d'amicus curiae par un juge civil qui ne participe pas aux délibérations. UN وهذه المحاكم غير الدائمة تتألف من عسكريين يعاونهم على سبيل الصداقة للمحكمة قاض مدني لا يشترك في المداولات.
    Premièrement, nous avons noté avec satisfaction l'envoi de missions d'observation composées de représentants permanents des États Membres. UN فأولا، نرحب بإرسال بعثات مراقبة تتكون من الممثلين الدائمين للدول الأعضاء.
    Les écoles primaires se trouvent souvent dans des installations adaptées, composées de deux ou trois salles de classe. UN وتوجد المدارس الابتدائية في العادة في مبان جرى تعديلها تتكون من فصلين أو ثلاثة فصول دراسية.
    Il y a eu une période où les forces de maintien de la paix de l'ONU pouvaient être composées de contingents provenant de ce que l'on appelle le tiers monde. UN لقد كان بإمكاننا في وقت من اﻷوقات أن نشكل بنجاح قوى لﻷمم المتحدة لحفظ السلام مؤلفة من قوات تابعة لما يسمى بلدان العالم الثالث.
    Des informations ont été recueillies sur place par des équipes composées de trois consultants internationaux et d'un consultant national sur la base d'un cadre conceptuel élaboré par le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du FNUAP. UN وقامت أفرقة مؤلفة من ثلاثة استشاريين دوليين واستشاري وطني بجمع المعلومات داخل الأقطار استنادا إلى إطار عمل مفاهيمي وضعه مكتب المراقبة والتقييم بالصندوق.
    L'Australie a indiqué que ses forces armées étaient composées de volontaires mais que la conscription pouvait être instituée en temps de guerre. UN وأفادت أستراليا أن قواتها المسلحة مكونة من متطوعين إلا أنه يجوز فرض التجنيد في زمن الحرب.
    Le déploiement des équipes d'urgence, composées de personnel du HCR servant dans différents lieux d'affectation, n'a pas été facile dans le contexte des restrictions de personnel actuelles. UN ولم يكن وزع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ المؤلفة من موظفي المفوضية العاملين في مختلف المواقع، أمرا سهلا في ظل القيود المفروضة على التوظيف في كل مكان.
    A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: UN وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي:
    Les Tokélaou1, territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande, se situent dans le Pacifique Sud et sont composées de trois petits atolls (Fakaofo, Nukunonu et Atafu) d'une superficie totale de 12,2 kilomètres carrés. UN 1 - توكيلاو() إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي تتولى إدارته نيوزيلندا ويتألف من ثلاث جزر مرجانية صغيرة في جنوب المحيط الهادئ (فاكاوفو ونوكونونو وأتافو).
    Les forces des Nations Unies stationnées dans le secteur Ouest, composées de bataillons de quatre pays, n'ont rien fait pour empêcher l'offensive de l'armée croate. UN ولم تتخذ قوات اﻷمم المتحدة في القطاع الغربي، والتي تضم كتائب من أربعة بلدان، أي اجراء لرد هجوم الجيش الكرواتي.
    5. Dans sa résolution 6/36, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le Mécanisme d'experts se réunirait une fois par an, pendant trois jours la première année et cinq jours au plus par la suite, et que ses sessions seraient composées de séances publiques et privées. UN 5- في القرار 6/36، قرر مجلس حقوق الإنسان أن تجتمع آلية الخبراء مرة واحدة في السنة، لمدة ثلاثة أيام في السنة الأولى وبعد ذلك لمدة تصل إلى خمسة أيام، وأنه يجوز أن تكون الدورات مزيجاً من الجلسات العلنية والجلسات السرية.
    Les Chambres sont composées de 11 juges indépendants, ressortissants d'États différents et dont : UN تتكون الدوائر من أحد عشر قاضيا مستقلا، لا يجوز أن يكون اثنان منهما من رعايا نفس الدولة، يعملون على النحو التالي:
    Les 86 familles composées de 218 personnes qui y sont logées devront quitter les lieux sans destination connue. UN ويتعين على العائلات الست والثمانين التي جرى إيواؤها فيه والمؤلفة من 218 فرداً أن تغادر المخيم دون وجهة محددة.
    Afin d'atteindre les populations les plus pauvres, des équipes composées de VNU internationaux et nationaux ont mobilisé différents groupes sociaux et ont prêté leur concours aux communautés locales dans le cadre d'approches faisant appel à la participation des collectivités. UN وبغية الوصول إلى أشد الفئات فقرا، قامت أفرقة مختلطة من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين بتعبئة التنظيمات الاجتماعية ومساعدة المجتمعات المحلية عن طريق النهج القائمة على المشاركة على مستوى القواعد الشعبية.
    Ceux-ci rejoindraient les premiers observateurs deux ou trois jours avant le premier tour des élections pour former 47 équipes composées de deux observateurs chacune. UN وسينضم مراقبو الانتخابات لﻷجل القصير إلى مراقبي الانتخابات لﻷجل المتوسط قبل الدورة اﻷولى للاقتراع بيومين أو ثلاثة أيام، لتكوين ما مجموعه ٤٧ فريقا، يتكون كل منها من مراقبين.
    Zone de R-D : Dans la zone conçue pour les cascades 2 et 3, l'Iran alimente en UF6 naturel, de manière intermittente, des centrifugeuses isolées, des cascades de 10 centrifugeuses et des cascades de 20 centrifugeuses composées de modèles IR1, IR2m et IR-4. UN 20 - منطقة البحث والتطوير: في المنطقة المخصصة للسلسلتين التعاقبيتين 2 و 3، قامت إيران، على نحو متقطع، بتلقيم سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل طاردات فردية، وداخل سلاسل تعاقبية مكوّنة من 10 طاردات وسلاسل تعاقبية مكوّنة من 20 طاردة من الطاردات المركزية طراز IR-1 و IR-2m و IR-4.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد