ويكيبيديا

    "composantes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عناصر
        
    • مكونات
        
    • قطاعات
        
    • شرائح
        
    • العناصر المكونة
        
    • المكونات
        
    • عناصرها
        
    • طوائف
        
    • مكوّنات
        
    • مكوِّنات
        
    • متمتعة
        
    • مكوناتها
        
    • ومكونات
        
    • لمكونات
        
    • العناصر الإطارية
        
    De même, il faut dialoguer avec toutes les composantes de cette société pour répondre à ses besoins et respecter sa culture et son histoire. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    Il aiderait également les composantes de la Mission, notamment la composante militaire, à établir des contacts au niveau communal. UN وسيساعد المكتب أيضا العناصر العسكرية وغيرها من عناصر البعثة في الاتصال على صعيد المجتمع المحلي.
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. UN وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن.
    L'industrie japonaise joue un rôle capital dans la production de composantes de réacteurs nucléaires de grande taille telles que les cuves. UN فالصناعة اليابانية، على سبيل المثال، تضطلع بدور حيوي في توفير كثير من مكونات المفاعلات النووية، مثل أوعية الضغط.
    De nombreuses composantes de la société érythréenne dépendent encore de l'aide alimentaire. UN فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    En outre, elle gère 13 initiatives mondiales, dont la plupart intègrent des composantes de développement local et régional. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد بدأت المنظمة 13 مبادرة عالمية كلها تقريبا تتضمن عناصر تتصدى للتنمية المحلية والإقليمية.
    La Classification élargie des services de la balance des paiements repose sur les composantes de services de la balance des paiements complétées par des rubriques de services plus détaillées. UN والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر.
    La Classification élargie des services de la balance des paiements a été élaborée pour répondre à ce besoin de précision supplémentaire dans les principales composantes de services de la balance des paiements. UN ووُضع التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات لتوفير هذه التفاصيل الإضافية ضمن عناصر الخدمات الرئيسية لميزان المدفوعات.
    Les différentes composantes de la lutte antimines appellent des priorités différentes. UN ولمختلف عناصر الأعمال المتعلقة بالألغام أولويات مختلفة.
    Un forum sur la réadaptation à la formation va être ouvert sur le site Internet du centre de formation et une brochure méthodologique présentant les différentes composantes de cette expérience va être élaborée. UN وسيتم تدشين صفحة خاصة بمنتدى إعادة التأهيل التدريبي في الموقع الشبكي لمركز التدريب، وستُعَدّ كرّاسة منهجية عن طريق جمع عناصر المحتويات المتضمنة في تجهيز التجربة ونقلها.
    Les composantes de la mission Alma Mater sont exposées dans les paragraphes ci-après. UN وترد تفاصيل عناصر بعثة ألما ماتر في الفقرتين التاليتين.
    Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. UN ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية.
    Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. UN ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية.
    L'Office procède à l'analyse des résultats obtenus dans les diverses composantes de ces deux tests afin d'élaborer un plan d'action visant à améliorer le niveau de ses écoles. UN وتقوم الوكالة بتحليل نتائج مكونات الاختبارين لوضع خطة عمل تهدف الى تحسين الوضع في مدارسها.
    Toutes les composantes de la nation mauricienne participent à l'élaboration d'une identité nationale tout en préservant leurs cultures ancestrales. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    Toutes les composantes de la société sont intégrées dans les diverses institutions nationales, à l'exception des éléments impliqués dans le génocide. UN وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية.
    Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. UN انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه.
    La principale différence est qu'une gestion prudente dans la réalisation du droit au développement est censée produire un bilan d'activité économique plus équitable rendant possible une meilleure réalisation de toutes les composantes de ce droit. UN والفارق الأساسي هو في توقُّع أن تحقق الإدارة الحصيفة في سعيها لإعمال الحق في التنمية، حصيلة للأنشطة الاقتصادية أكثر اتساماً بالإنصاف تجعل في الإمكان تحسين إعمال جميع العناصر المكونة لذلك الحق.
    La présente section décrit les différentes composantes de l'Observatoire mondial de la santé, en mettant notamment l'accent sur les activités du siège. UN ويصف هذا الفرع المكونات المختلفة للمرصد الصحي العالمي، ويركز على أنشطة المقر.
    La Jordanie encourage depuis longtemps le développement durable et a beaucoup oeuvré pour gérer les problèmes liés à l'environnement et pour sensibiliser davantage l'opinion publique à l'environnement et à l'importance d'en préserver les composantes de base. UN لقد ثابر اﻷردن منذ عهد طويل على اﻷخذ بأسباب التنمية المستدامة وشهد تطورا كبيرا في الاهتمام بالقضايا البيئية وتزايد الوعي الجماهيري بالبيئة وأهمية المحافظة على عناصرها اﻷساسية.
    Ils ont exprimé leur appui en faveur des efforts actuellement déployés par le Gouvernement du Burundi pour réaliser la réconciliation nationale grâce à des programmes de renforcement de la confiance entre les différentes composantes de la société. UN وأعربوا عن تأييدهم لما تبذله حكومة بوروندي من جهود لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال برنامج بناء الثقة بين مختلف طوائف المجتمع.
    :: La formation de gouvernements de coalition rassemblant les différentes composantes de la société libanaise; UN - اعتماد الائتلاف لتشكيل الحكومات بحيث تضمّ مختلف مكوّنات المجتمع الوطني اللبناني.
    Il s'agissait principalement du montant du budget fixe destiné aux services communs et du manque de transparence concernant certaines composantes de ce budget. UN ومن أول هذه العوامل معدّل الميزانية الثابتة للخدمات المشتركة، ونقص الشفافية فيما يتعلق ببعض مكوِّنات تلك الميزانية.
    Les rapports des États fédéraux et des États dotés de territoires dépendants ou de pouvoirs régionaux autonomes devront contenir des informations analytiques succinctes sur la manière dont les composantes de ces États ont contribué à l'élaboration du rapport. UN وأما تقارير الدول الاتحادية، والدول التي لديها أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، أو حكومات إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي، فينبغي أن تتضمن معلومات تحليلية مختصرة حول كيفية مساهمتها في التقرير.
    La Pologne n'a en sa possession ni armes de destruction massive ni composantes de celles-ci. UN 2 - ولا تملك بولندا أي أسلحة للدمار الشامل أو مكوناتها.
    Nous pensons qu'un dialogue objectif et un partenariat véritable entre les gouvernements et toutes les composantes de la communauté internationale sont importants. UN وندرك أهمية تناول الحوار الموضوعي والمشاركة الحقيقية التي تجمع بين الحكومات ومكونات المجتمع الدولي.
    Supposons un budget constant qui peut être affecté soit à la dépense de consommation dans son ensemble soit aux diverses composantes de la demande finale. UN نفرض أن هناك ميزانية ثابتة يمكن تخصيصها إما ﻹنفاق المستهلكين ككل وإما لمكونات مختلفة للطلب النهائي.
    Les activités de la Section des affaires juridiques contribueraient aux réalisations escomptées et aux produits d'appui de chacune des cinq composantes de la Mission. UN 14 - سيساهم قسم الشؤون القانونية في تحقيق المنجزات المتوقعة ويدعم نواتج كل عنصر من العناصر الإطارية الخمسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد