ويكيبيديا

    "composantes du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكونات الشعب
        
    • فئات الشعب
        
    § Élargir le processus politique pour assurer une vaste participation des différentes composantes du peuple iraquien; UN العمل على توسيع العملية السياسية، بما يحقق مشاركة أوسع لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    Mettre en place un processus politique qui assure la pleine participation des différentes composantes du peuple iraquien; UN تحقيق العملية السياسية بما يضمن مشاركة كاملة لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    - Mettre en place un processus politique qui assure la pleine participation des différentes composantes du peuple iraquien; UN :: تحقيق العملية السياسية بما يضمن مشاركة كاملة لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    Les Ministres ont exprimé leur préoccupation devant la situation qui prévaut en Somalie et ont engagé les factions rivales à faire preuve de responsabilité en oeuvrant à une réconciliation nationale générale et à la mise en place d'un pouvoir national unifié représentant les différentes composantes du peuple somalien. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال ودعوا الفصائل الصومالية المتناحرة الى اﻷخذ بزمام المسؤولية وذلك عن طريق الوصول الى مصالحة وطنية شاملة وتشكيل سلطة وحدة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي.
    L'usage de la force ne rétablira pas à elle seule la sécurité et la stabilité si elle ne s'accompagne pas d'un dialogue qui mène à la réconciliation nationale et inclut toutes les composantes du peuple afghan et si nous ne luttons pas contre la corruption et le trafic de stupéfiants. UN وإن الحرب ضد طالبان أو غيرها ليست هدفا في حد ذاتها، خاصة وأن استعمال القوة لن يؤدي وحده إلى بسط الأمن والاستقرار، ما لم يعزز بجهد مواز من الحوار الهادف إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع كافة فئات الشعب الأفغاني، ومحاربة الفساد وتجارة المخدرات.
    :: Agir en faveur de l'élargissement du processus politique, de manière à garantir une plus large participation des différentes composantes du peuple iraquien; UN :: العمل على توسيع العملية السياسية، بما يحقق مشاركة أوسع لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    Les blocs politiques déploient des efforts constants en vue de constituer dans les meilleurs délais un gouvernement fort et efficace, qui s'appuie sur la Constitution et les lois et qui soit représentatif de toutes les composantes du peuple iraquien. UN إن الجهود التي تبذلها الكتل السياسية مستمرة لتشكيل الحكومة بأسرع وقت ممكن، حكومة قوية وفاعلة تستند على الدستور والقانون وتمثل خيارا لجميع مكونات الشعب العراقي.
    - Élargir le processus politique pour assurer une vaste participation des différentes composantes du peuple iraquien; UN - العمل على توسيع العملية السياسية، بما يحقق مشاركة أوسع لمختلف مكونات الشعب العراقي.
    Nous espérons que les efforts du Gouvernement iraquien en vue de parvenir à la réconciliation nationale seront couronnés de succès et produiront des résultats positifs susceptibles d'aboutir à un consensus national global en Iraq, prenant en compte les préoccupations et les droits de toutes les composantes du peuple iraquien. UN ونأمل بأن تثمر الجهود والمساعي التي تبذلها الحكومة العراقية لتحقيق المصالحة الوطنية عن نتائج إيجابية من شأنها أن تؤدي إلى وفاق وطني شامل يأخذ بعين الاعتبار شواغل وحقوق جميع مكونات الشعب العراقي.
    :: Souligné que la concorde nationale est la clef de toute solution en Iraq. La réconciliation nationale entre les diverses composantes du peuple iraquien est une exigence fondamentale de la stabilité de l'Iraq; UN :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق.
    S'agissant, en particulier, de la situation en Libye, l'Algérie espère aujourd'hui un retour rapide à la paix et à la sécurité sur tout le territoire de ce pays frère ainsi que la formation d'un gouvernement représentatif de l'ensemble des composantes du peuple libyen. UN وفيما يتعلق بالحالة في ليبيا، على وجه التحديد، فإن الجزائر تأمل اليوم في عودة سريعة للسلم والأمن في كل ربوع هذا البلد الشقيق، وتشكيل حكومة تمثل جميع مكونات الشعب الليبي.
    La réunion a réaffirmé l'importance de renforcer la coopération effective entre la République d'Iraq et ses États voisins afin de combattre les groupes terroristes, d'apporter un soutien à l'appareil policier iraquien et de soutenir les efforts du Gouvernement iraquien pour accélérer l'instauration d'une réconciliation nationale englobant toutes les composantes du peuple iraquien. UN وقد أكد الاجتماع على أهمية تعزيز التعاون الفعال بين جمهورية العراق ودول الجوار لمواجهة الجماعات الإرهابية، وتقديم الدعم لأجهزة الشرطة العراقية، ودعم جهود الحكومة العراقية للإسراع نحو تحقيق المصالحة الوطنية التي تشمل كل مكونات الشعب العراقي.
    L'Arabie saoudite a exigé le retrait immédiat des forces et éléments étrangers du territoire syrien et a demandé que l'on donne aux Syriens les moyens de disposer d'eux-mêmes sans aucune ingérence extérieure, de façon à ce qu'ils préservent la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la Syrie et réalisent les aspirations de toutes les composantes du peuple syrien sans aucune discrimination. UN أعلنت المملكة دعوتها للانسحاب الفوري للقوات والعناصر الأجنبية المسلحة من الأراضي السورية وتمكين السوريين من تقرير مصيرهم بمعزل عن التدخلات الأجنبية، وبما يمكنهم من المحافظة على سيادة سوريا واستقلالها ووحدتها الإقليمية، وتحقيق طموحات جميع مكونات الشعب السوري دون تمييز أو تفرقة.
    Elle poursuivra son combat contre le terrorisme tout en continuant de mettre en œuvre son programme politique en vue d'aboutir à un règlement fondé sur le dialogue entre les composantes du peuple syrien, formule qui constitue le moyen le plus sûr moyen de sortir de la crise actuelle. UN وتؤكد سوريا أن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وطلبتها ومدارسها، وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل هذه الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة.
    < < 1. a) Les forces armées iraquiennes et les services de sécurité intègrent et reflètent les différentes composantes du peuple iraquien, ce qui leur confère un caractère équilibré et exempt de toute discrimination ou arbitraire. Elles sont soumises à l'autorité civile et ont pour mission de défendre l'Iraq et non de réprimer son peuple, ne s'ingèrent pas dans les affaires politiques et ne jouent aucun rôle dans l'exercice du pouvoir; UN " أولاً - (أ) تتكون القوات المسلحة العراقية والأجهزة الأمنية من مكونات الشعب العراقي، بما يراعي توازنها وتماثلها دون تمييز أو إقصاء، وتخضع لقيادة السلطة المدنية وتدافع عن العراق ولا تكون أداة لقمع الشعب العراقي ولا تتدخل في الشؤون السياسية، ولا دور لها في تداول السلطة؛
    Le 28 janvier 2008, le Secrétaire général a répondu à ces courriers, affirmant que la réconciliation nationale aidera à progresser sur les volets sécuritaire, politique et économique et que la Ligue a hâte de recevoir des propositions de mesures concrètes pour constituer une base permettant de restaurer la confiance entre les diverses composantes du peuple iraquien, en guise de prélude au succès des efforts de réconciliation nationale. UN وقد بعث الأمين العام برد لسيادته على هذه الرسائل بتاريخ 28/1/2008، أكد فيه على أن تحقيق المصالحة الوطنية سوف يسهم في تحقيق التقدم على مختلف المسارات الأمنية والسياسية والاقتصادية، وأن الجامعة حريصة على تلقي المقترحات بالخطوات العملية التي تشكل أساسا لإعادة بناء الثقة بين مختلف مكونات الشعب العراقي، تمهيدا لنجاح جهود المصالحة الوطنية العراقية المنشودة.
    :: A affirmé qu'il était important que toutes les composantes du peuple iraquien soient solidaires de leur gouvernement et de leur direction nationale légitime et les soutiennent afin de surmonter les difficultés, de s'opposer à toute tentative de fragmentation de l'Iraq sur des bases confessionnelles et ethniques et de permettre au peuple iraquien de jouir de l'unité, de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité; UN :: أهمية تضامن كافة فئات الشعب العراقي، والوقوف خلف حكومته وقيادته الوطنية، الشرعية، ودعمها، لتجاوز العقبات، والعمل على التصدي لكل ما من شأنه محاولة تفتيت العراق على أسس مذهبية وعرقية، والوصول بالبلاد إلى ما يصبو إليه الشعب العراقي من وحدة وأمن واستقرار ورخاء.
    Le Royaume du Maroc observe avec beaucoup d'intérêt les pourparlers en cours entre les différentes composantes du peuple palestinien et appelle de ses vœux pour qu'ils aboutissent à la mise en place d'un Gouvernement d'union nationale, à consacrer l'unité du peuple palestinien et à répondre ainsi à ses aspirations à la paix, à la prospérité et à une vie digne et sereine. UN وتتابع المملكة المغربية باهتمام كبير المناقشات الجارية بين فئات الشعب الفلسطيني المختلفة. ويحدونا أعظم الأمل في أن تؤدي تلك المناقشات إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية توحد الشعب الفلسطيني وتحقق مطامحه إلى السلام والرخاء والعيش حياة كريمة وفي سلام.
    La réunion a condamné également toutes les propagandes fondées sur la discrimination partisane et ayant pour objectif de semer la discorde au sein des composantes du peuple iraquien, en particulier les appels lancés récemment par des groupes terroristes pour que les Iraquiens s'entretuent. UN 27 - أدان الاجتماع أيضا كل الدعوات القائمة على التمييز الطائفي وإثارة الفتنة بين فئات الشعب العراقي، وبشكل خاص تلك التي أثارتها مؤخراً المجموعات الإرهابية التي دعت العراقيين إلى الاقتتال فيما بينهم.
    Les membres du Conseil réitèrent leur appel du 7 novembre 1989 à toutes les composantes du peuple libanais pour qu'elles poursuivent le processus de réalisation des objectifs que sont la restauration de l'Etat libanais et l'établissement d'institutions rénovées, processus qui avait commencé avec l'élection du Président Moawad et la désignation du Premier Ministre Sélim El-Hoss. UN " ويكرر أعضاء المجلس تأييد دعوتهم الموجهة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ الى جميع فئات الشعب اللبناني لمواصلة عملية تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إعادة الدولة اللبنانية وترسيخ المؤسسات المجددة التي بدأت مع انتخاب الرئيس معوض وتعيين رئيس الوزراء، السيد سليم الحص.
    — Les dirigeants des États arabes se déclarent préoccupés par la détérioration persistante de la situation en Somalie et ils invitent les chefs des factions somaliennes à assumer leurs responsabilités en oeuvrant en faveur de la réconciliation nationale, d'un règlement qui leur permette de résoudre leurs différends, et de la création d'une autorité nationale représentant les différentes composantes du peuple somalien; UN - يُعرب القادة العرب عن قلقهم إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال، ويدعون زعماء الفصائل الصومالية إلى الاضطلاع بمسؤولياتهم لتحقيق المصالحة الوطنية، ونبذ خلافاتهم، والعمل على تشكيل سلطة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد