ويكيبيديا

    "compréhension de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فهم
        
    • تفهم
        
    • الفهم
        
    • وفهمها
        
    • بفهم
        
    • وفهم
        
    • فهمنا
        
    • فهمه
        
    • والفهم
        
    • وتفهمها
        
    • فهمهم
        
    • التفهم
        
    • بتفهم
        
    • وفهماً
        
    • من التفاهم
        
    À mesure que la compréhension de cette traite se renforce, les raisons deviennent claires. UN وبتقدم فهم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، تصبح الأسباب أكثر وضوحا.
    Pour une meilleure compréhension de la demande, il est nécessaire d'améliorer les services de traduction en confiant ce travail à des personnes qualifiées. UN ومن أجل فهم الطلبات على نحو أفضل، من الضروري تحسين مرافق الترجمة بأن يعهد بمسؤولية هذه الترجمة إلى الأشخاص المؤهلين.
    La première condition pour assurer l'efficacité des travaux est la bonne compréhension de la future méthode de travail. UN ونعتقد أن الشرط اﻷول لضمان نجاح عملنا يكمن في ضرورة وجود فهم واضح لتفاصيل أسلوب العمل.
    Ils ont estimé que les travaux de l'Assemblée contribueraient à assurer une plus grande participation au processus d'intégration et une meilleure compréhension de celui-ci. UN ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية.
    Par exemple, une telle compréhension de la tradition serait exprimée par un dicton mystique musulman : UN وعلى سبيل المثال يعبر مثل إسلامي سائر عن هذا الفهم للتقاليد كما يلي:
    Une meilleure compréhension de la nature des contributions que les personnes âgées apportent à la société permettra également de renforcer les liens entre les générations. UN كما أن من شأن إيجاد فهم أفضل للمساهمات التي يقدمها الأشخاص كبار السن للمجتمع أن يعزز الروابط بين عديد الأجيال.
    Troisièmement, il pourrait aussi conduire à une meilleure compréhension de ce qu'on entend par gestion durable des forêts. UN ثالثا، يمكن أيضا لهذا الصك أن يؤدي إلى فهم أفضل لما تعنيه عبارة الإدارة المستدامة للغابات.
    Nous nous attendons en retour à une meilleure compréhension de nos partenaires au sujet des problèmes de sécurité en Russie. UN ونتوقع أيضا أنه سيتوفر فهم أكبر من جانب شركائنا فيما يتعلق بمشاكل اﻷمن في روسيا.
    Ils y gagnent souvent une meilleure compréhension de l'instrument en question, ce qui peut les amener à retirer certaines de leurs réserves. UN وغالبا ما تحصل نتيجة لذلك على فهم أفضل للصك المعني اﻷمر الذي يؤدي بها الى سحب بعض تحفظاتها.
    Une meilleure compréhension de ces questions par les États Membres contribuerait à dissiper les controverses. UN وستساعد زيادة فهم الدول الأعضاء لتلك المسائل على إنهاء الخلافات.
    Une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales pourrait également contribuer à une meilleure compréhension de la situation. UN ويمكن أن يسهم التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا في تحسين فهم الحالة.
    Ces langues et cultures ne peuvent s'épanouir que dans un environnement où elles sont plus largement respectées pour elles-mêmes et pour leur contribution à une meilleure compréhension de l'humanité. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    Les politiques visant à remédier à ce phénomène doivent nécessairement reposer sur une compréhension de la marginalisation et de la dépossession qui ont marqué l'histoire des peuples autochtones. UN ولا يمكن فصل سياسات معالجة هذا الاعتلال الذي عانت منه الشعوب الأصلية عن فهم تاريخ تهميشها وتجريدها من ممتلكاتها.
    Ces langues et cultures ne peuvent s'épanouir que dans un environnement où elles sont plus largement respectées pour elles-mêmes et pour leur contribution à une meilleure compréhension de l'humanité. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    Les politiques visant à remédier à ce phénomène doivent nécessairement reposer sur une compréhension de la marginalisation et de la dépossession qui ont marqué l'histoire des peuples autochtones. UN ولا يمكن فصل سياسات معالجة هذا الاعتلال الذي عانت منه الشعوب الأصلية عن فهم تاريخ تهميشها وتجريدها من ممتلكاتها.
    Cependant, le fait de débattre de ces questions à la Conférence ne contribue pas véritablement à promouvoir une meilleure compréhension de nos positions initiales. UN ولكن لن يكون لمناقشة قضايا من هذا القبيل بهذا الشكل سوى دور محدود في المساعدة على فهم الآراء الأولية لكل منا.
    Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    Ces États, qui sont dans une situation particulière en ce qui concerne ces articles, ne facilitent pas au Comité sa tâche d'évaluation et de compréhension de la condition des femmes. UN وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب للجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة.
    Ces enquêtes, notamment en ce qui concerne les militaires et les hauts fonctionnaires, faciliteraient une meilleure compréhension de la situation. UN فمثل هذه المعلومات، لا سيما عندما تشمل العسكريين المسؤولين، من شأنها أن تسهِّل الفهم الأفضل للحالة.
    La connaissance et la compréhension de l'infrastructure nécessaire seront critiques pour tout régime de vérification. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة.
    De même, la collecte de données faisait obstacle à la recherche d'une meilleure compréhension de la voie à suivre. UN وبصورة مماثلة، لا يزال العثور على بيانات متاحة يمثل حجر عثرة لتحديد الفرص وفهم سُبُل المضي قدما.
    Parle-t-on de notre manque de compréhension de certaines questions? Je pense que tel n'est pas le problème. UN هل نحن نتكلم عن نقص في فهمنا للمسائل؟ أعتقد أن هذه قد لا تكون المشكلة.
    Ce faisant, le Programme des VNU a approfondi sa propre compréhension de la valeur du volontariat et des importantes contributions économiques et sociales qu'il apporte à la société. UN وعمّق البرنامج بذلك مدى فهمه لقيمة العمل التطوعي وإسهاماته الاقتصادية والاجتماعية الهامة في المجتمع.
    Non, je faisais référence à vos capacités de compréhension de texte. Open Subtitles لا, انا كنت أُشير الي مهاراتك علي القراءة والفهم
    L'ONU est également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'enseignement des droits de l'homme visant à promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. UN كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها.
    Il est indispensable de doter les générations futures des capacités d'analyse et de compréhension de la valeur de la pluralité culturelle et du respect des différences. UN فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف.
    Il ne doute pas que, dans cette tâche difficile, celui-ci pourra compter sur la franche compréhension de la communauté internationale. UN وهي تثق بأن مهمته الصعبة ستعتمد على التفهم الصريح من جانب المجتمع الدولي.
    Ce sont là les raisons pour lesquelles le Groupe des 77 et la Chine espèrent pouvoir compter sur la compréhension de l'Assemblée générale pour laisser le point 49 de son ordre du jour ouvert. UN هذه هي الأسباب التي تجعل مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تحظى بتفهم الجمعية العامة في ترك البند 49 من جدول الأعمال مفتوحا.
    Cette dernière devrait fournir des indications plus précises sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes, une meilleure compréhension de ses causes profondes et de ses conséquences ainsi que de ses coûts économiques, sociaux et sanitaires. UN وسوف تعطي تلك الدراسة فكرة أوضح عن مدى العنف ضد المرأة وفهماً أفضل لأسبابها ونتائجها ولتكاليفها الاجتماعية والاقتصادية والصحية.
    En ce sens, les célébrations Bethléem 2000 devraient permettre l’avènement d’une ère nouvelle de compréhension, de tolérance et de paix. UN وبوحي من هذه الروح، ينبغي أن يكون احتفال بيت لحم ٢٠٠٠ بداية لعصر جديد من التفاهم والتسامح والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد