ويكيبيديا

    "compréhension entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاهم بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • للتفاهم بين
        
    • تفاهم أفضل بين
        
    • التفاهم المتبادل بين
        
    • تفاهم أكبر بين
        
    • التفاهم والتعاون بين
        
    • التفهم بين
        
    • بالتفاهم بين
        
    • تفاهم أفضل فيما بين
        
    • للتفاهم فيما بين
        
    • فهم أفضل بين
        
    • وتفاهم بين
        
    Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. UN ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين.
    Ce détachement devrait être propice à une meilleure compréhension entre les secrétariats des deux conventions. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الإعارة إلى تحسين التفاهم بين أمانتي الاتفاقيتين.
    Nous devons améliorer la compréhension entre les religions et les cultures, et promouvoir un plus grand respect entre les communautés. UN ويجب أن نحسن التفاهم بين الديانات والثقافات، كما يجب أن نعزز علاقات احترام أقوى بين المجتمعات.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    Elle a évoqué les efforts déployés pour renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. UN كما أشار الوفد إلى جهود أوزبكستان في تعزيز الحوار وضمان مزيد من التفاهم بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. UN وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات.
    Le principal but de Global Exchange est de développer la compréhension entre le peuple des États-Unis et celui d'autres pays. UN الغرض الأساسي لمؤسسة التبادل العالمي هو إقامة التفاهم بين شعب الولايات المتحدة الأمريكية وشعوب البلدان الأخرى.
    La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. UN يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان.
    Oman déploie de nombreux efforts pour renforcer le dialogue et promouvoir la compréhension entre les civilisations dans le cadre des activités ci-après : UN تبذل السلطنة جهوداً عديدة لتعزيز الحوار وتوسيع رقعة التفاهم بين الحضارات وذلك من خلال التالي:
    Une multitude de mesures sont prises par le Gouvernement, les organisations de la société civile et les institutions religieuses pour combler tout manque de compréhension entre les cultures aux Bahamas. UN وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما.
    Des améliorations sensibles ont été observées quant à la compréhension entre les communautés et au niveau de sécurité. UN وأُحرزت تحسينات هامة على مستوى التفاهم بين الطوائف وعلى الصعيد الأمني.
    Face à de tels défis, la bonne compréhension entre les acteurs est primordiale. UN وفي ضوء هذه التحديات، يصبح تحسين مستوى التفاهم بين الأطراف الفاعلة أمرا لا غنى عنه.
    Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. UN وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    L'atelier a permis au Centre de servir de forum de discussion sur des questions portant sur la sécurité dans la région pour une meilleure compréhension entre différents secteurs de la société. D. Armes nucléaires UN وكانت حلقة العمل هذه فرصة حولت المركز إلى منبر تناقش من خلاله المسائل المتصلة بالأمن الإقليمي وجهة تعزز التفاهم بين مختلف قطاعات المجتمع وتقوم بدور حفّاز في هذا المنحى.
    Nous les encourageons, car ils nourrissent la compréhension entre les peuples et soutiennent l'activité de l'Organisation. UN ونحن نشجع هذه الشراكات لأنها تقوي التفاهم بين بني الإنسان وتدعم أعمال المنظمة.
    À notre opinion, une telle décision permettrait certainement d'augmenter la compréhension entre les peuples et les civilisations, consolidant encore plus la sécurité et la paix mondiale. UN ولا شك أن مثل هذه الخطوة ستعزز التفاهم بين الشعوب، وترسخ أسس السلام في أنحاء المعمورة.
    Nous pensons que l'Europe a un rôle essentiel à jouer dans la promotion de la compréhension entre les religions et les cultures, de concert avec d'autres régions du monde. UN ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات.
    Cette interaction accrue peut promouvoir la compréhension entre les peuples, mais elle peut aussi renforcer les préjugés et les stéréotypes. UN ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية.
    C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    L'ONU serait intervenue pour tenter d'instaurer une meilleure compréhension entre les gouvernements de certains pays et les sociétés de transferts de fonds opérant en Somalie. UN وأفيد بأن الأمم المتحدة تدخلت لتحقيق تفاهم أفضل بين بعض الحكومات وشركات تحويل الأموال العاملة في الصومال.
    Le dialogue entre les civilisations est nécessaire pour améliorer et renforcer la compréhension entre les cultures. UN والحوار بين الحضارات ضروري لتيسير وزيادة التفاهم المتبادل بين الثقافات.
    Les médias ont un rôle indispensable et déterminant à jouer dans la promotion du dialogue entre les civilisations et le renforcement de la compréhension entre les diverses civilisations et cultures. UN لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix UN حوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Par l'intermédiaire d'Internet et des alertes, nous travaillons à faire entendre les nombreuses voix qui dénoncent la violence terroriste et à susciter une meilleure compréhension entre les religions. UN ومن خلال الصفحات الإلكترونية على الإنترنت والبلاغات التحذيرية، نعمل الآن على إبراز الأصوات الكثيرة المنددة بالعنف الإرهابي والمنادية بمزيد من التفهم بين المعتقدات.
    En outre, les États devraient promouvoir et assurer la formation des enseignants aux valeurs et aux principes des droits de l'homme en instaurant ou en renforçant la compréhension entre les cultures en tant qu'élément du programme scolaire pour les élèves de tous âges. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول تعزيز وإتاحة دورات تدريبية للمعلمين بشأن قيم ومبادئ حقوق الإنسان من خلال التعريف بالتفاهم بين الثقافات أو تعزيزه في إطار المناهج الدراسية الموجّهة للتلاميذ من جميع الأعمار.
    Je suis en fin de compte à même de conclure que le troisième atelier pour l'Asie et le Pacifique a été positif puisqu'il a permis de définir un terrain d'entente et de favoriser une meilleure compréhension entre pays de la région. UN واستطيع، باختصار، أن اختتم كلمتي بالقول بأن حلقة التدارس الثالثة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ كانت ايجابية في تعيين أرضية مشتركة وتحقيق تفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    Nous avons également tenu une session de deux jours sur le thème du dialogue entre les civilisations pour promouvoir la compréhension entre les cultures, qui était d'un intérêt particulier dans le contexte de nos préoccupations urgentes face au terrorisme. UN كما عقدنا جلسة لمدة يومين عن موضوع الحوار بين الحضارات تعزيزاً للتفاهم فيما بين الثقافات، الأمر الذي اتسم بأهمية خاصة في سياق انشغالنا الملح بالإرهاب.
    De même, afin de donner suite à l'enquête internationale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux qu'elle a menée, l'UNESCO, avec d'autres partenaires, élaborera et publiera des manuels et d'autres outils pédagogiques visant à améliorer la compréhension entre les jeunes de différentes origines culturelles et religieuses. UN وعلى غرار ما سبق، وإثر الدراسة الاستقصائية الدولية التي قامت بها اليونسكو عن الجوانب المتعلقة بتعليم الحوار ما بين الثقافات وبين الأديان، ستقوم اليونسكو، مع شركاء آخرين، بوضع وإصدار دلائل، أو أدوات تعليمية، من أجل تحقيق فهم أفضل بين الشباب، الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية ودينية مختلفة.
    Des ateliers thématiques contribueraient certainement à instaurer des relations et une meilleure compréhension entre les scientifiques et les experts, mais leur incidence sur le niveau de confiance entre États restera probablement limitée. UN ومن المؤكد أن عقد حلقات تدريبية تتناول مواضيع محددة سيسهم في إرساء علاقات وتفاهم بين فرادى العلماء والخبراء، إلا أنه قد لا يؤثر تأثيراً كبيراً في مستوى الثقة بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد