Beaucoup de choses ont été dites sur la capacité du sport de servir la compréhension et le respect parmi les peuples. | UN | لقد قيل الكثير حول كيفية أن الرياضة، كعامل، بوسعها أن تعزز التفاهم والاحترام في ما بين الشعوب. |
Plus les efforts de communication et de coopération seront intensifs, plus la compréhension et le respect mutuels seront grands. | UN | فكلما تكثفت الاتصالات وجهود التعاون، سيتحسن التفاهم والاحترام. |
Nous pensons que ce moyen de communication peut favoriser la compréhension et le respect entre et parmi des peuples aux traditions différentes. | UN | ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها. |
Développer la compréhension et le respect de la diversité culturelle et religieuse serait un premier pas vers la définition et la formulation de bonnes pratiques en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination envers les musulmans. | UN | فزيادة التفاهم واحترام التنوع الثقافي والديني سيكون الخطوة الأولى في تحديد وتطوير ممارسات حميدة في القضاء على التعصب والتمييز ضد المسلمين. |
Dans ce contexte, ils ont souligné qu'au niveau opérationnel, il serait essentiel d'approfondir et de renforcer la confiance mutuelle entre les praticiens des États parties et de faciliter et consolider la compréhension et le respect des différents systèmes et procédures juridiques. | UN | وفي هذا السياق، أكّدوا على أن من الضروري، على صعيد العمليات، تعميق وتعزيز الثقة المتبادلة بين الممارسين في الدول الأطراف وتيسير وتدعيم تفهم واحترام مختلف النظم والإجراءات القانونية. |
L'enseignement primaire peut aussi favoriser un sentiment de sa propre valeur et encourager la compréhension et le respect des autres. | UN | كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين. |
La compréhension et le respect mutuels sont les conditions sine qua non du consensus. | UN | ويمثل التفاهم والاحترام المتبادلان شرطين مسبقين لتوافق الآراء. |
Le forum-dialogue renforcerait la compréhension et le respect mutuel parmi les peuples, et offrirait l'occasion de poursuivre le dialogue fructueux déjà engagé entre les civilisations. | UN | ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات. |
Il accueille aussi avec satisfaction les mesures prises dans le domaine de l'enseignement, afin de promouvoir la compréhension et le respect mutuels entre les personnes de races différentes. | UN | كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق. |
En instaurant la compréhension et le respect mutuels, nous pourrons dissiper les malentendus et la méfiance et créer les conditions requises pour un règlement pacifique des conflits. | UN | وبإحلال التفاهم والاحترام المتبادل، يمكننا الحد من سوء التفاهم وانعدام الثقة ووضع الأساس لفض الصراعات سلميا. |
La compréhension et le respect mutuels des diversités culturelles de nos sociétés renforceront les systèmes nationaux et internationaux des droits de l'homme. | UN | ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية. |
Nous espérons qu'ils y renouvelleront leur adhésion aux droits de l'homme et leur volonté de favoriser la compréhension et le respect mutuels. | UN | ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين. |
Nous espérons que ce programme continuera à grandir et à fournir les ressources nécessaires pour contrer l'intolérance et la haine tout en encourageant la compréhension et le respect. | UN | ونأمل أن يستمر البرنامج ليمتد نطاقه ويوفر الموارد اللازمة لمواجهة التعصب والكراهية بينما يعزز التفاهم والاحترام. |
Nous sommes profondément convaincus qu'il s'agit d'une grave anomalie étant donné les efforts que déploie l'Organisation pour édifier un nouvel ordre mondial fondé sur la compréhension et le respect mutuels entre tous les Etats au sein d'une communauté internationale unie. | UN | ونحن نعتقد حقا أن هذا شذوذ خطير في سياق جهود المنظمة لبناء نظام عالمي جديد على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين بين جميع الدول في مجتمع دولي متحد. |
3. Promouvoir la compréhension et le respect mutuels ainsi que les idéaux de paix, la solidarité et la tolérance | UN | ٣ - تعزيز التفاهم والاحترام المتبادل ومثل السلم والتضامن |
Le Rapporteur spécial exhorte tous les politiciens et les partis politiques à sortir de l'engrenage du discours intolérant, raciste et xénophobe dont l'objectif est d'exacerber les tensions au lieu de renforcer la compréhension et le respect mutuels. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع السياسيين والأحزاب السياسية على وقف دوامة خطاب التعصب والعنصرية وكره الأجانب الذي يرمي في المقام الأول إلى إذكاء التوترات بدلاً من إقامة علاقات التفاهم والاحترام المتبادل. |
Le premier a pour but de renforcer et d'améliorer la compréhension et le respect entre les membres du couple marié. | UN | ويهدف " برنامج تدعيم أواصر الزواج " إلى تعزيز وتشجيع التفاهم والاحترام بين الزوجين. |
La politique du Gouvernement appuie l'intégration d'une éducation multiculturelle et non raciste, qui favorise la compréhension et le respect de la diversité culturelle, dans tous les programmes scolaires. | UN | ٦٢٥- وتدعم سياسة الحكومة التعليمية تكامل التعليم المتعدد الثقافات والتعليم المناهض للعنصرية الذي يعزﱢز التفاهم واحترام التنوع الثقافي. |
Le Gouvernement américain appuie les compétitions sportives internationales car elles encouragent la compréhension et le respect de la diversité culturelle, favorisent les partenariats internationaux et font davantage prendre conscience des questions sociales de portée mondiale, telles que les droits de l'homme, le rôle de la femme dans la société, et la prévention de la toxicomanie. | UN | وتدعم حكومة الولايات المتحدة المنافسات الرياضية الدولية لأنها تعزز التفاهم واحترام التنوع الثقافي، وتشجع الشراكات الدولية وتزيد الوعي بالقضايا الاجتماعية العالمية مثل حقوق الإنسان ودور المرأة في المجتمع ومنع انتشار المخدرات. |
Les manuels scolaires utilisés dans l'enseignement primaire et secondaire ont été, et continuent d'être, révisés pour renforcer la compréhension et le respect des différences, éveiller l'intérêt pour les croyances, les religions, les modes de vie et de penser des autres peuples. | UN | فلقد روجعت الكتب المدرسية في التعليم الابتدائي والثانوي ولا زالت تراجع لتعزيز تفهم واحترام الاختلاف وتعزيز الاهتمام بمعتقدات الآخرين وأديانهم وأنماط حياتهم وتفكيرهم إلخ. |
e) À favoriser chez les jeunes la compréhension et le respect des divers points de vue et opinions, ainsi que des différences culturelles et autres; | UN | " )ﻫ( تشجيع النشء على تفهم واحترام مختلف وجهات النظر واﻵراء، فضلا عن الاختلافات الثقافية وغيرها من الفوارق؛ |
Les règles relatives à la prévention des dommages transfrontières devraient donc être fondées sur la compréhension et le respect mutuels des droits de chaque État, et, en premier lieu, le respect de leurs droits souverains. | UN | وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة. |
Ce qui importe, c'est la volonté de résoudre et de surmonter ces difficultés par la compréhension et le respect mutuels. | UN | والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين. |
Comme les Membres le savent, ce dialogue de haut niveau va débattre du thème général de la coopération entre les religions et les cultures en vue de promouvoir la tolérance, la compréhension et le respect universel de la liberté de religion ou de conviction et de la diversité culturelle. | UN | يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي. |