Il étudiera le futur rapport sur la promotion de la compréhension interculturelle pour l'édification de sociétés pacifiques et sans exclusive. | UN | وسيدرس الخبير التقرير المقبل الذي سيتناول تعزيز التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات مسالمة وحاضنة للجميع. |
Une formation destinée à l'ensemble des fonctionnaires prévoit aussi d'examiner l'importance de l'attention portée à la compréhension interculturelle. | UN | وتتضمن جميع أشكال التدريب المقدم إلى الموظفين مناقشة إدراك أهمية التفاهم بين الثقافات. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. | UN | لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات. |
Dans le domaine de l'éducation, le Conseil et l'Alliance se sont unis pour faire avancer la recherche sur le rôle de l'enseignement de l'histoire comme outil de promotion de la compréhension interculturelle. | UN | وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Le Président Sarkissian qui, dans son discours à l'Assemblée générale, a voulu se faire passer pour un défenseur de la compréhension interculturelle, joue un rôle déterminant dans la promotion d'idées racistes. | UN | ويقوم الرئيس سركسيان، الذي تظاهر بالحرص على التفاهم الثقافي في خطابه أمام الجمعية العامة، بدور رئيسي في الترويج للأفكار العنصرية. |
37. Le Canada accepte les recommandations 22 et 28 puisque le Canada s'efforce déjà de lutter contre le racisme et la discrimination envers tous les groupes, y compris les Autochtones, en mettant l'accent sur des initiatives qui renforcent la compréhension interculturelle et interconfessionnelle. | UN | 37- تقبل كندا التوصيتين 22 و28، إذ إن كندا تحارب فعلاً العنصرية والتمييز ضد كل الجماعات، بما فيها السكان الأصليون، مع التشديد على المبادرات التي تعزز التفاهم فيما بين الثقافات والأديان. |
Surtout dans le contexte de notre préoccupation urgente à l'égard du terrorisme, ce dialogue a eu une importance particulière s'agissant d'encourager la compréhension interculturelle. | UN | وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture s'est efforcée de promouvoir la compréhension interculturelle depuis sa création. | UN | وما انفكَّت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تسعى إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات منذ تأسيسها. |
Globalement, il s'agit de favoriser la compréhension interculturelle et interconfessionnelle, l'acceptation des valeurs communes, la promotion de connaissances et d'une fierté civiques magnifiées, et d'offrir une capacité de réponse institutionnelle aux besoins d'une société libre et ouverte. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذه البرامج في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان، وقبول القيم المشتركة، وتعزيز المعارف المدنية والشعور بالفخر، وتوفير القدرة المؤسسية على تلبية احتياجات مجتمع حر ومنفتح. |
La Suisse participe régulièrement aux activités de l'OSCE en matière de lutte contre le racisme, la xénophobie, l'intolérance et l'antisémitisme et de promotion de la compréhension interculturelle, interethnique et interreligieuse. | UN | وتشارك سويسرا دوريا في الأنشطة التي تنفذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الإرهاب والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب ومعاداة السامية، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأعراق والأديان. |
La République de Corée avait aussi développé les programmes de formation des enseignants afin d'améliorer leur compréhension des enfants de diverses cultures et de les sensibiliser à l'enseignement multiculturel, notamment en invitant des parents d'origine étrangère à faire des interventions sur le thème de la compréhension interculturelle. | UN | كما وسعت جمهورية كوريا نطاق برامج تدريب المدرسين لتحسين فهم المدرسين للأطفال المنحدرين من أصول ثقافية متعددة، وإذكاء وعيهم بالتعليم المتعدد الثقافات، بما في ذلك من خلال دعوة الوالدين المنحدرين من أصول ثقافية متعددة إلى إلقاء محاضرات عن في التفاهم بين الثقافات المتعددة. |
2. Améliore la compréhension interculturelle en : | UN | 2 - تعزيز التفاهم بين الثقافات من خلال ما يلي: |
Ces valeurs seront exaltées par la mise en oeuvre d'un projet international tendant à élaborer des directives pour une éducation interculturelle/multiculturelle avec campagnes régionales à l'appui dans les établissements secondaires pour encourager la compréhension interculturelle. | UN | وسيجري التشديد على هذه القيم لدى تنفيذ مشروع دولي يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية للتربية المشتركة بين الثقافات والمتعددة الثقافات، بما في ذلك تنظيم حملات اقليمية في المدارس الثانوية لدعم التفاهم بين الثقافات. |
L'un des ateliers organisés à cette occasion portait sur le rôle de l'" Expérience " dans la promotion de la compréhension interculturelle. | UN | وكانت إحدى حلقات العمل عن " دور التجربة في تعزيز التفاهم بين الثقافات " . |
En coopération avec le Conseil de l'Europe, la Norvège a créé un centre d'enseignement pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | 154- أنشأت النرويج، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركز موارد معني بالتثقيف في مجال التفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
À la réunion d'Istanbul de 2009, les liens entre l'OCI et l'Alliance des civilisations ont été renforcés par la signature d'un mémorandum d'accord qui esquisse le cadre d'une initiative commune visant à réduire les écarts culturels et à améliorer la compréhension interculturelle. | UN | 108- وتوثقت الروابط بين منظمة المؤتمر الإسلامي وتحالف الحضارات بتوقيع مذكرة تفاهم خلال منتدى اسطنبول في عام 2009. وتجمل المذكرة إطار عمل مشترك لسد الفجوات الثقافية وتعميق التفاهم بين الثقافات. |
51. La Malaisie s'est dite encouragée par les nombreuses mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la compréhension interculturelle et interreligieuse, ainsi que par ses efforts continus pour lutter contre le racisme, l'intolérance et la xénophobie. | UN | 51- وقالت ماليزيا إنها تستحسن التدابيرَ العديدة التي اتخذتها الحكومة من أجل تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان وجهودَها المتواصلة من أجل مكافحة العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
163. En coopération avec le Conseil de l'Europe, la Norvège a créé un centre d'enseignement pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | 163- أنشأت النرويج، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركزاً معنياً بالتثقيف في مجال التفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
L'expert indépendant étudiera le rapport du débat thématique organisé par le Président de l'Assemblée générale le 22 mars 2012 sur le thème < < Promotion de la compréhension interculturelle pour la construction de sociétés pacifiques et inclusives > > . | UN | وسيقوم الخبير المستقل بدراسة تقرير المناقشة المواضيعية التي عقدها رئيس الجمعية العامة في 22 آذار/مارس 2012 بشأن تشجيع التفاهم بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات يرفرف عليها السلام وشاملة للجميع. |
S'agissant de l'éducation formelle, toutes les matières d'enseignement peuvent être un vecteur de la promotion et du renforcement de la compréhension interculturelle et du respect de la diversité; | UN | وفي ما يتعلق بالتعليم الرسمي، فإن جميع المواضيع المشمولة بالمناهج التعليمية تنطوي على إمكانات تعزيز وتعميق التفاهم الثقافي واحترام التنوع؛ |
L'une d'elles, la Tolerance Implementation Meeting axée sur la promotion de la compréhension interculturelle, interreligieuse et interethnique qui s'est tenue à Almaty les 12 et 13 juin 2006, met tout particulièrement l'accent sur les associations et le dialogue interculturel, interreligieux et interethnique. | UN | ويركز أحد تلك الاجتماعات، وهو الاجتماع التنفيذي من أجل التسامح المعني بتعزيز التفاهم فيما بين الثقافات والأديان والطوائف العرقية، الذي عقد في ألماتي في 12 و 13 حزيران/يونيه 2006، بشكل خاص على الشراكات والحوار فيما بين الثقافات والأديان والطوائف العرقية. |
Il a réuni 25 participants et des spécialistes de haut niveau des médias sociaux et de la compréhension interculturelle. | UN | وشملت هذه الدورة 25 مشاركا وخبراء رفيعي المستوى في مجالي وسائط التواصل الاجتماعي والتفاهم بين الثقافات. |