Par conséquent, il est nécessaire de mettre en place des politiques efficaces comprenant des mesures spéciales dans le processus de promotion. | UN | ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية. |
On considère toutefois qu’il est nécessaire de mettre au point une politique planifiée comprenant des mesures tendant à garantir le respect de la liberté syndicale et de mener une action éducative intense qui, bénéficiant de ressources suffisantes, encouragerait la pratique de la négociation dans le règlement des différends. | UN | بيد أن الحاجة قائمة لوضع سياسة مخططة تتضمن تدابير لتأمين احترام الحق في التنظيم، وجهدا تثقيفيا ضخما، ممولا على النحو المناسب، لتعزيز اللجوء إلى التفاوض لتسوية المنازعات العمالية. |
Le nombre de pays dotés d'un plan national d'éducation comprenant des mesures pour réduire les disparités entre les sexes est passé de 58 en 2005 à 87 en 2008. | UN | وزاد عدد الخطط الوطنية للتعليم في البلدان المستفيدة ببرامج تتضمن تدابير للحد من الفروق الجنسانية من 58 خطة عام 2005 إلى 87 في عام 2008. |
Le Gouvernement est vivement engagé à mettre en oeuvre un projet fiscal comprenant des mesures concrètes, fiscales ou autres, qui permettent de tenir au moins les objectifs fixés pour 2002. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ الاقتراح الضرائبي الذي يشمل تدابير ضرائبية وغير ضرائبية محددة تجعل من الممكن تلبية اﻷهداف الضرائبية بحلول عام ٢٠٠٢ على اﻷقل. |
Celles-ci peuvent être envisagées selon une échelle variable et comprenant des mesures telles que : | UN | ويمكن النظر في هذه التدابير على أساس تدريجي، وأن تشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
3. Il est extrêmement important qu'un texte spécifique comprenant des mesures concrètes accompagne la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٣- ومن اﻷهمية بمكان أن يكون هناك نص محدد يتضمن تدابير ملموسة يرفق باتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient d'indiquer s'il est prévu d'adopter une stratégie globale au niveau national comprenant des mesures de prévention et de protection pour les victimes, ainsi que des sanctions pour les responsables. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان من المقرر اعتماد استراتيجية وطنية شاملة تتضمن تدابير لوقاية الضحايا وحمايتهم وتدابير لمعاقبة المسؤولين. |
À cette fin, l'objectif prévoit qu'au moins 90 % des pays de programme auront mis en place des plans nationaux et infranationaux comprenant des mesures visant à réduire notamment les disparités fondées sur le sexe. | UN | ولتعزيز تحقيق ذلك، ترمي الخطة إلى أن تكون لدى 90 في المائة على الأقل من بلدان البرنامج خطط وطنية ودون وطنية تتضمن تدابير لتقليل الفوارق بيـن الجنسين والفوارق الأخرى. |
L'objectif premier du chapitre est de donner à la population tout entière la possibilité de jouir de moyens d'existence durables, grâce à des politiques et à des programmes spéciaux comprenant des mesures immédiates qui permettent aux collectivités locales de lutter contre la pauvreté et de favoriser un développement durable. | UN | والهدف رقم ١ من الفصل هو " إتاحة الفرصة لجميع الناس لتكسب العيش لوسائل مستدامة " من خلال سياسات وبرامج خاصة تتضمن تدابير عاجلة تمكن فئات المجتمع المحلي من تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستمرارية. |
15. À propos de la discrimination raciale, la délégation a indiqué que la Suisse menait une politique d'intégration comprenant des mesures actives de lutte contre toutes les formes de discrimination. | UN | 15- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، أشار الوفد إلى أن سويسرا تنتهج سياسة اندماجية تتضمن تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال التمييز. |
Pour faire cesser cette discrimination structurelle, Mme Biswas a appelé les États à adopter au niveau national des plans d'action comprenant des mesures spéciales, telles que des instruments législatifs, exécutifs, administratifs, budgétaires et réglementaires, à tous les niveaux de l'appareil de l'État. | UN | وبغية التغلب على هذا التمييز الهيكلي، دعت السيدة بيسواس الدول إلى وضع خطط عمل وطنية تتضمن تدابير خاصة، من قبيل الصكوك التشريعية والتنفيذية والإدارية والمتعلقة بشؤون الميزانية والصكوك التنظيمية، الموضوعة على جميع مستويات أجهزة الدولة. |
88.62 Élaborer des stratégies comprenant des mesures juridiques et sociales pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des femmes et la violence exercée contre elles (Thaïlande); | UN | 88-62 وضع استراتيجيات، تتضمن تدابير قانونية واجتماعية على السواء، للقضاء على التنميط التمييزي للأدوار التي تضطلع بها النساء وعلى العنف ضدهن (تايلند)؛ |
Le 16 novembre 2009, la Bulgarie a soumis un plan de travail comprenant des mesures propres à améliorer les dispositions institutionnelles, les compétences techniques du personnel et la qualité de l'inventaire annuel; | UN | في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدمت بلغاريا خطة عمل تتضمن تدابير تتناول تحسين الترتيبات المؤسسية وكفاءة الموظفين الفنية ونوعية قائمة الجرد السنوي؛ |
La violence ne pourra être réglée du jour au lendemain mais le Gouvernement est en train d'adopter une approche multiforme comprenant des mesures à court et à long termes. | UN | ومع أن مشكلة العنف لا يمكن حلها بين عشية وضحاها، تحاول الحكومة الأخذ بنهج متعدد الجوانب يشمل تدابير للأجلين القصير والطويل. |
i) Également convaincus que, pour lutter contre ce phénomène, une approche globale, comprenant des mesures d’ordre socioéconomique, est nécessaire, | UN | )ط( واقتناعا منها أيضا بأن مكافحة هذه الظاهرة تستلزم اتباع نهج عالمي، يشمل تدابير اجتماعية اقتصادية، |
62. Mme Biswas a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer un programme d'action comprenant des mesures, des politiques et des plans spéciaux dans des domaines comme l'emploi, le logement, l'éducation et la culture, afin de favoriser l'émergence d'un sens de l'équité et de la parité dans les relations entre les personnes d'ascendance africaine et le reste de la population. | UN | 62- وشددت على الحاجة إلى وضع برنامج عمل يشمل تدابير وخططاً وسياسات خاصة في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم والثقافة من أجل تحقيق نوع من الإنصاف والتعادل بين المنحدرين من أصل أفريقي وباقي السكان. |
ii) Accroissement du nombre de plans, programmes et stratégies comprenant des mesures visant à lutter contre la violence sexiste, élaborés avec l'appui de la CESAO | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط والبرامج والاستراتيجيات التي تشمل تدابير ترمي إلى مناهضة العنف الجنساني وتوضع بدعم من الإسكوا |
L'Égypte demande également que l'Agence établisse un projet de programme d'action comprenant des mesures concrètes pour réaliser cet objectif dans un délai déterminé. | UN | وتطالب مصر أيضا بأن تقوم الوكالة بإعداد خطة عمل تشمل تدابير عملية لتحقيق هذا الهدف ضمن إطار زمني معين. |
On a mis en place un cadre normatif pour la protection des témoins, comprenant des mesures particulières pour la protection des mineurs. La loi punit également les organes juridiques qui facilitent la prostitution. | UN | 32 - وأردفت قائلة إن إطارا معياريا أُنشئ لحماية الشهود، يتضمن تدابير خاصة لحماية القُصَّر، وإن القانون يعاقب أيضا الكيانات القانونية التي تُيسِّر البغاء. |
Convaincue de l'urgente nécessité d'une coopération internationale, régionale et sous-régionale vaste et concertée entre tous les États Membres, selon une approche multidisciplinaire, équilibrée et globale, comprenant des mesures d'assistance technique adaptées, en vue de prévenir et de combattre l'exploitation sexuelle des enfants, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الملحّة إلى تعاون دولي وإقليمي ودون إقليمي واسع ومنسّق بين جميع الدول الأعضاء، يتّبع نهجا متعدد الاختصاصات ومتوازنا وعالمي النطاق، ويشتمل على تقديم المساعدة التقنية الكافية، من أجل منع استغلال الأطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا ومكافحته، |
Il faut une approche intégrée comprenant des mesures répondant à la fois aux besoins de développement et aux besoins de sécurité. | UN | إلا أن ذلك ليس أمرا كافيا، إذ ينبغي اتخاذ نهج متكامل ينطوي على تدابير تعالج أمن المجتمعات وتنميتها على حد سواء. |
2. Souligne l'importance d'une stratégie globale et cohérente comprenant des mesures opérationnelles à court terme et des mesures structurelles à long terme aux fins de la prévention des conflits armés, et prend acte des dix principes énoncés dans le rapport du Secrétaire général ; | UN | 2 - تؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتماسكة تتألف من تدابير تنفيذية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وتسلم بالمبادئ العشرة الواردة في تقرير الأمين العام؛ |