Elle a mis en place un comité national comprenant des représentants de nombreux ministères, d'autres organismes et organisations non gouvernementales. | UN | وأنشئت لجنة وطنية تضم ممثلين عن وزارات مختلفة وهيئات أخرى ومنظمات غير حكومية. |
Au niveau régional, un comité des ministres, comprenant des représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la République fédérale de Yougoslavie et de la Croatie, et une équipe spéciale régionale ont été créés. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أنشئت اللجنة الوزارية التي تضم ممثلين عن البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، كما أنشئت فرقة العمل الإقليمية. |
Un groupe de travail comprenant des représentants de ministères et d'ONG sous la direction du Ministère de l'intérieur a été constitué pour coordonner et suivre la mise en œuvre du Programme. | UN | وقد شُكل فريق عامل يتألف من ممثلي الوزارات والمنظمات غير الحكومية بتوجيه من وزارة الداخلية لتنسيق ورصد تنفيذ البرنامج. |
23. Conformément au paragraphe 23 de l'annexe à la résolution 50/157 de l'Assemblée, un groupe consultatif comprenant des représentants de populations autochtones a été créé pour aider le secrétariat du Fonds et faire des recommandations concernant le Fonds à la Coordonnatrice de la Décennie, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, pour approbation au nom du Secrétaire général. | UN | 23- ووفقاً للفقرة 23 من مرفق القرار 50/157، أنشئ فريق استشاري يضم أعضاء من السكان الأصليين، لمساعدة أمانة الصندوق وللتقدم بتوصيات فيما يتصل بالصندوق إلى منسقة العقد، المفوضة السامية لحقوق الإنسان لتوافق عليها نيابة عن الأمين العام. |
Il pourrait être utile, par exemple, de constituer un comité comprenant des représentants de l’autorité contractante et du concessionnaire pour établir si l’ouvrage est dans l’état prescrit et conforme aux critères pertinents énoncés dans l’accord de projet. | UN | وقد يكون من المفيد مثلا انشاء لجنة تتألف من ممثلي الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز لتقرير ما إن كانت حالة المرافق مطابقة للحالة المطلوبة وتفي بالمتطلبات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاق المشروع . |
Deuxièmement, il a été constitué un comité d'observateurs, comprenant des représentants de la mine, de la police, de l'Eglise, des propriétaires, des associations féminines de Misima, des autorités de district et des autorités provinciales et du Gouvernement national. | UN | أما النقطة الثانية فهي أنه تم إنشاء لجنة رصد اجتماعية تتألف من ممثلين من المنجم، وقوة الشرطة، والكنسية، وأصحاب اﻷراضي، والمجموعات النسائية في ميسيما، والحكومة المحلية وحكومة المقاطعة والحكومة الوطنية. |
Ces initiatives ont été suivies par la création d'une commission nationale des Afro-Équatoriens comprenant des représentants de 19 provinces. | UN | وجرى عقب ذلك إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالإكوادوريين الأفارقة التي تضم ممثلين من 19 مقاطعة. |
Le Comité serait tenu d'élire un Bureau comprenant des représentants de chacune des cinq régions de l'ONU et de choisir un Président et un Rapporteur parmi les membres de ce bureau. | UN | وسيكون على اللجنة انتخاب مكتب يضم ممثلين عن كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، على أن يُنتخب منهم رئيس ومقرر. |
Par souci d'efficacité, l'école est gérée par un conseil comprenant des représentants de divers secteurs, y compris la chambre de commerce, le Ministère de l'éducation, le Ministère du Travail et les syndicats. | UN | ولضمان الفعالية، يدير المدرسة مجلسٌ يضم ممثلين من قطاعات شتى منها غرفة التجارة ووزارة التعليم ووزارة العمل والنقابات. |
Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. | UN | وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية. |
Elle continuera ainsi de faciliter et de diriger un mécanisme tripartite, comprenant des représentants de l'armée libanaise et des Forces de défense israéliennes, qui examinera des questions opérationnelles et sécuritaires, notamment l'abornement visible de la Ligne bleue. | UN | وفي هذا الصدد، ستستمر البعثة في تيسير وقيادة آلية ثلاثية الأطراف، تضم ممثلين عن الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، لمناقشة المسائل التشغيلية والأمنية، بما في ذلك تعليم الخط الأزرق بشكل واضح. |
. Un groupe de travail interinstitutionnel comprenant des représentants de la CEE, du CCI et de la CNUCED se réunit tous les deux mois pour échanger des données sur les activités en cours et les activités prévues de chaque organisme, ainsi que pour étudier les possibilités d'action commune. | UN | وتمثل قوة العمل المشتركة بين المؤسسات إطاراً رسمياً للتعاون القائم بينها، فهي تضم ممثلين عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة، ومركز التجارة الدولية واﻷونكتاد، يجتمعون بانتظام كل شهرين لتبادل المعلومات المتعلقة بأنشطتهم الجارية والمخطط القيام بها وتعيين إمكانيات القيام بأعمال مشتركة. |
À la suite de la récente flambée de violence qui avait visé les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres et intersexes, le Gouvernement avait créé une équipe spéciale nationale comprenant des représentants de l'administration publique et de la société civile, chargée de fournir des conseils sur les mesures visant à assurer à ces personnes une protection maximale et des voies de recours appropriées et à lutter contre l'impunité. | UN | ونظراً إلى موجة العنف الأخيرة التي استهدفت المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثى، أنشأت الحكومة فرقة عمل وطنية تضم ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني لتقديم المشورة بشأن التدابير اللازمة لضمان أقصى قدر من الحماية وسبل الانتصاف الملائمة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Il faut accorder la priorité à la création d'une équipe de travail ou d'un mécanisme de coordination mixte comprenant des représentants de la CEDEAO, de la CPLP, de l'Union africaine, de l'Union européenne et de l'ONU, qui collaborera avec le Gouvernement à la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | ويعد من الأولويات إنشاء قوة عمل أو آلية تنسيق مشتركة تضم ممثلين عن الإسكوا، ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وذلك للعمل مع الحكومة في تنفيذ خريطة الطريق. |
Création d'une commission comprenant des représentants de toutes les autorités officielles et nationales concernées par la question, afin d'étudier les causes économiques et sociales sous-tendant le travail des enfants et recherche de solutions adéquates. | UN | قام المجلس في إطار تنفيذ الاختصاصات المسندة إليه بتشكيل لجنة تضم ممثلين عن كافة الجهات المعنية بالمشكلة، رسمية وأهلية، تهدف إلى دراسة الأسباب الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء عمل الأطفال في محاولة لإيجاد حلول لها؛ |
Ce cessezlefeu, qui est entré en vigueur le 11 avril, doit être surveillé par une commission comprenant des représentants de toutes les parties, des autorités tchadiennes et de la communauté internationale, selon des modalités qui sont en cours d'élaboration. | UN | واتُفق على أن تتم مراقبة وقف إطلاق النار، الذي بدأ في 11 نيسان/أبريل، من قبل لجنة تضم ممثلين عن جميع الأطراف، وممثلين عن السلطات التشادية والمجتمع الدولي. |
1. Décide de créer, sous les auspices du Comité chargé des organisations non gouvernementales, un groupe de travail à composition non limitée comprenant des représentants de tous les Etats intéressés; | UN | ١ - يقرر أن ينشئ، تحت اشراف اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، فريقا عاملا مفتوح العضوية يتألف من ممثلي جميع الدول المعنية؛ |
1. Décide de créer, avec le concours du Comité chargé des organisations non gouvernementales, un groupe de travail à composition non limitée comprenant des représentants de tous les Etats intéressés, qui pourra recevoir des informations et donner des conseils d'experts; | UN | " ١ - يقرر أن ينشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية يتألف من ممثلي جميع الدول المهتمة، بمساعدة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تتلقى المعلومات وأن تقدم مشورة الخبراء؛ |
14. Conformément au paragraphe 23 de l'annexe à la résolution 50/157 de l'Assemblée, un groupe consultatif comprenant des représentants de populations autochtones a été créé pour aider le secrétariat du Fonds et faire des recommandations concernant le Fonds à la Coordonnatrice de la Décennie, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, pour approbation au nom du Secrétaire général. | UN | 14- ووفقاً للفقرة 23 من مرفق القرار 50/157، أنشئ فريق استشاري يضم أعضاء من السكان الأصليين، لمساعدة أمانة الصندوق وللتقدم بتوصيات فيما يتصل بالصندوق إلى منسقة العقد، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان لإقرارها نيابة عن الأمين العام. |
À la fin du mois de juin, une mission conjointe d'examen de la situation humanitaire comprenant des représentants de l'ONU, d'organisations non gouvernementales et d'autres donateurs s'est rendue dans la sous-région. | UN | 54 - وفي نهاية حزيران/يونيه، زارت المنطقة الفرعية بعثة مشتركة لاستعراض الحالة الإنسانية تتألف من ممثلي الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وشركاء مانحين آخرين. |
Afin de suivre les progrès réalisés en vue d'achever les travaux dans les délais prévus, il faut mettre en place des comités directeurs comprenant des représentants de rang élevé de tous les organes et dotés d'un mandat définissant leur rôle et leurs responsabilités. | UN | 15 - لرصد التقدم المحرز صوب مواعيد الإنجاز، تدعو الحاجة إلى إنشاء لجان توجيهية تتألف من ممثلين رفيعي المستوى عن جميع الأجهزة، وتكون لها ولاية واختصاصات توضح أدوارها ومسؤولياتها. |
De plus, l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre de politiques, directives et procédures, et un comité des politiques comprenant des représentants de l'ensemble du Secrétariat a été créé en 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد على زيادة عدد السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات، وتبعا لذلك، أُنشئت في عام 2013 لجنة للسياسات تضم ممثلين من الأمانة العامة بأسرها. |
Un groupe consultatif autochtone, comprenant des représentants de la plupart des régions de l’OMS et doté de responsabilités de gestion et de contrôle des projets, a été créé. | UN | وأنشئ فريق استشاري للسكان اﻷصليين يضم ممثلين عن معظم المناطق المشمولة بأنشطة منظمة الصحة العالمية أسندت إليه مسؤوليات تتصل بإدارة المشاريع ورصدها. |
Un groupe de travail d'experts, comprenant des représentants de divers pays et organisations du Pacifique et aidé par deux rédacteurs (néo-zélandais et australien), rédige actuellement les dispositions types. | UN | ويضطلع فريق عامل من الخبراء يضم ممثلين من مجموعة متنوعة من بلدان ومنظمات منطقة المحيط الهادئ وبمساعدة شخصين مكلفين بصياغة القوانين من نيوزيلندا وأستراليا على وضع الأحكام النموذجية. |
Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. | UN | وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية. |