ويكيبيديا

    "comprend des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتضمن تدابير
        
    • يتضمن تدابير
        
    • تشمل تدابير
        
    • يشمل تدابير
        
    • وتشمل تدابير
        
    • تشتمل على تدابير
        
    C'est pourquoi le plan relatif à l'égalité comprend des mesures de nature à appeler l'attention sur les problèmes des handicapés. UN وعليه، فإن خطة المساواة تتضمن تدابير تهدف إلى توجيه النظر إلى مشاكل المعوقين.
    Récemment, la Commission interministérielle a soumis au Gouvernement de la Fédération de Russie un plan quinquennal qui comprend des mesures pour la mise en œuvre de la stratégie susmentionnée. UN وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    L'approche globale de cette question comprend des mesures visant à améliorer l'enseignement, les soins de santé et la nutrition pour les enfants. UN وتتخذ الحكومة نهجا كليا إزاء هذه المشكلة يتضمن تدابير لتحسين حصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والتغذية.
    CHAMP D'APPLICATION DU DROIT À RÉPARATION Le droit à réparation doit couvrir l'intégralité des préjudices subis par la victime; il comprend des mesures relatives à la restitution, à l'indemnisation, à la réadaptation et des mesures satisfactoires conformément au droit international. UN يجب أن يشمل الحق في التعويض كافة الأضرار التي تلحق بالضحية؛ وهو يتضمن تدابير تتعلق بالحق في الاسترداد وفي التعويض المالي وإعادة التأهيل، والترضية، على نحو ما ينص عليه القانون الدولي.
    Cette stratégie a des aspects multiples et comprend des mesures constitutionnelles et juridiques ainsi que des programmes et politiques de développement et de protection sociale. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    La législation nationale des pêches s’applique aux activités qui ne font pas l’objet d’un accord ou d’une réglementation spécifiques et comprend des mesures de surveillance, de contrôle et d’exécution. UN وأضافت الدانمرك أن القوانين الوطنية المتعلقة بمصائد اﻷسماك تسري على أنشطة الصيد غير المشمولة في أي اتفاق محدد تنظيمي أو متعلق بمصائد اﻷسماك، كما تشمل تدابير للرصد والمراقبة واﻹنفاذ.
    En parallèle, le pays met en œuvre un programme d'amélioration de la qualité de l'enseignement général, qui comprend des mesures destinées à promouvoir et à mettre en place des indicateurs permettant de contrôler la qualité de l'éducation. UN وبموازاة ذلك، ينفذ البلد برنامجاً لتحسين نوعية التعليم العام يشمل تدابير لوضع وتعزيز مؤشرات لرصد جودة التعليم.
    130. La politique dynamique de l'emploi s'appuie sur une anticipation des évolutions du marché du travail et comprend des mesures destinées aux grands groupes cibles ci-après: UN 130- وتعتمد سياسة التشغيل النشيط على استباق اتجاهات سوق العمل، وتشمل تدابير تستهدف المجموعات الرئيسية الأربع التالية:
    Il comprend des mesures et des activités très diverses, qui peuvent aller de la réadaptation générale à des mesures plus spécialisées, comme la réadaptation professionnelle. UN وهي تتضمن تدابير وأنشطة بالغة التنوع، بدءا بإعادة التأهيل اﻷساسية والعامة وانتهاء باﻷنشطة الموجهة نحو هدف معين، ومن أمثلتها إعادة التأهيل المهني.
    21. Le cinquième plan quinquennal du Gouvernement comprend des mesures hautement prioritaires prévues pour les jeunes, qui soulignent l'importance de la prévention de la délinquance, de l'abus des drogues, des maladies et plus particulièrement du sida. UN ٢١ - وأضافت أن الخطة الخمسية للحكومة تتضمن تدابير ذات أولوية قصوى مخصصة لمساعدة الشباب، إلى جانب تركيز خاص على منع الجنوح وإساءة استخدام المخدرات وحماية الشباب من اﻷمراض وخاصة مرض اﻹيدز.
    Il comprend des mesures et des activités très diverses, qui peuvent aller de la réadaptation générale à des mesures plus spécialisées, comme la réadaptation professionnelle. UN وهي تتضمن تدابير وأنشطة بالغة التنوع، بدءا بإعادة التأهيل اﻷساسية والعامة وانتهاء باﻷنشطة الموجهة نحو هدف معين، ومن أمثلتها إعادة التأهيل المهني.
    Non seulement elle comprend des mesures nouvelles et créatives pour répondre aux besoins et aspirations de notre jeunesse, mais elle s'efforce également de réintroduire et de relancer des programmes traditionnels et anciens et des pratiques des générations anciennes. UN فهي لا تتضمن تدابير ابتكارية جديـــدة لمواجهـــة احتياجات شبابنا وتطلعاته فحسب، وإنما تسعى أيضا إلى إعادة إحياء وتنشيط البرامج والممارسات التقليدية الماضية لﻷجيال السابقة.
    Le nombre de pays dotés d'un plan national d'éducation qui comprend des mesures pour réduire les disparités dues à la pauvreté, à l'origine ethnique et au handicap a lui aussi augmenté de manière significative, passant de 74 en 2005 a 110 en 2008. UN وزاد عدد البلدان التي لديها خطط تعليمية وطنية تتضمن تدابير للحد من التفاوتات بسبب الفقر والانتماء العرقي والإعاقة زيادة كبيرة أيضا، ليصل إلى 110 بلدان في عام 2008 بعد أن كان 74 بلدا في عام 2005.
    Le domaine d'intervention no 2 demeure l'un des domaines les plus forts à cet égard, faisant apparaître par exemple une amélioration notable dans la proportion de pays indiquant que leur politique d'éducation comprend des mesures pour réduire les disparités. UN ولا يزال مجال التركيز 2 أحد أقوى مجالات التركيز في هذا الشأن، إذ أظهر، على سبيل المثال، تحسناً ملحوظاً في نسبة البلدان التي أبلغت بأن سياساتها التعليمية تتضمن تدابير ترمي إلى الحد من الفوارق.
    Le droit à réparation doit couvrir l'intégralité des préjudices subis par la victime; il comprend des mesures individuelles relatives au droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation, d'une part, des mesures de réparation de portée générale telles que des mesures satisfactoires et des garanties de non-renouvellement, d'autre part. UN يجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي لحقت بالضحية؛ وهو يتضمن تدابير فردية تتعلق بالحق في الاسترداد، وفي التعويض المالي وإعادة التأهيل، من جهة، وتدابير تعويضية عامة الطابع مثل التدابير التكفيرية وضمانات عدم التكرار، من جهة اخرى.
    Le Catalogue, qui a une dimension politico-militaire, économique, environnementale et humaine et qui comprend des mesures visant à lutter contre les menaces terroristes asymétriques, notamment, apportera une contribution concrète à la paix et à la stabilité en Asie. UN وسيشكل دليل تدابير بناء الثقة الذي يتضمن أبعادا سياسية عسكرية واقتصادية وبيئية وإنسانية، كما يتضمن تدابير ترمي إلى مكافحة التهديدات غير النظامية والإرهاب على وجه الخصوص، مساهمة ملموسة في السلام والأمن في آسيا.
    La contribution de l'Action conjointe sur les armes légères, de l'Union européenne, au combat contre l'accumulation déstabilisatrice et la propagation des armes légères comprend des mesures de confiance et de sécurité, et dans cet esprit, nous fournissons une assistance technique et financière à de nombreux programmes et projets relatifs aux armes légères. UN إن إسهام برنامج عمل الاتحاد الأوروبي المشترك المعني بالأسلحة الصغيرة لمكافحة تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزعزع للاستقرار ومكافحة انتشارها يتضمن تدابير لبناء الثقة والأمن، وبتلك الروح نقدم مساعدة تقنية ومالية للعديد من البرامج والمشاريع المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a adopté une stratégie à trois volets qui comprend des mesures visant à prévenir les fautes, à faire appliquer les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures correctives. UN وأدخلت إدارة عمليات حفظ السلام استراتيجية ثلاثية المحاور تشمل تدابير هادفة إلى منع سوء السلوك، وإنفاذ معايير السلوك لدى الأمم المتحدة، واتخاذ تدابير علاجية.
    Ce programme comprend des mesures visant à assurer une meilleure protection aux femmes et aux jeunes filles, à renforcer la participation des femmes au processus décisionnel et à réaliser un meilleur équilibre entre les sexes au sein des délégations et équipes norvégiennes qui participent aux opérations internationales en faveur de la paix. UN والخطة تشمل تدابير تهدف إلى توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، وتعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الوفود النرويجية والأفرقة المشاركة في عمليات السلام الدولية.
    Le Programme d'action du Gouvernement pour combattre la violence au foyer comprend des mesures visant à améliorer le niveau de collaboration et de compétence des services d'aide et à prévenir la violence au foyer ainsi qu'à fournir une assistance aux victimes de cette violence. UN وخطة عمل الحكومة لمكافحة العنف المنزلي تشمل تدابير لتحسين مستوى التعاون والخبرة العملية في إدارات الدعم ولمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة لضحايا هذا العنف.
    Il a notamment défini une stratégie globale de prévention de la transmission mère-enfant qui comprend des mesures de prévention du VIH ainsi qu'un ensemble de soins adaptés destinés aux mères et à leurs enfants. UN وتنطوي الأنشطة على نهج شامل لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يشمل تدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية واستمرارية تقديم الرعاية الملائمة للأمهات وأطفالهن.
    Une approche efficace pour renforcer la coopération régionale [comprend des mesures pour:] UN النهج الفعال لتعزيز التعاون الإقليمي [يشمل تدابير ترمي إلى ما يلي:]
    C'est une stratégie de portée géographique mondiale qui présente plusieurs propositions pour faire avancer la Conférence d'examen de 2006 et comprend des mesures de confiance, et c'est dans cet esprit que nous fournissons une aide technique et financière dans le cadre de plusieurs programmes et projets relatifs aux armes légères. UN وأنها لاستراتيجية ذات نطاق جغرافي عالمي توفر عدة اقتراحات لإحراز التقدم في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، وتشمل تدابير لبناء الثقة. وبهذه الروح نوفر المساعدة التقنية والمالية لبرامج ومشاريع عديدة تتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Le Plan d'application adopté au Sommet mondial pour le développement durable comprend des mesures visant à élaborer des plans de gestion intégrée des ressources en eau d'ici à 2005, un appui étant accordé aux pays en développement. UN وإن خطة التنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تشتمل على تدابير لتطوير خطط متكاملة لإدارة موارد المياه وكفاءة المياه بحلول عام 2005، بدعم من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد