Il importe de bien comprendre ces problèmes pour que l'ONU puisse jouer le rôle que nous lui assignerons. | UN | إن فهم هذه التحديات أمر حاسم بالنسبة للدور الجديد الذي نتوخاه لﻷمم المتحدة. |
Pour comprendre ces noms, il importe de préciser le type de caractéristique visé. | UN | وحتى يتسنى فهم هذه الأسماء، من الضروري تحديد نوع الصفة التي يحيل إليها المصطلح. |
comprendre ces caractéristiques est décisif pour assurer que les risques potentiels pour la santé et l'environnement sont convenablement évalués et gérés. | UN | ويشكل فهم هذه الخصائص عاملا رئيسيا في كفالة تقييم المخاطر الصحية والبيئية المحتملة وإدارتها على نحو مناسب. |
Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. | UN | وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها. |
Une analyse approfondie est nécessaire pour comprendre ces dernières, les acteurs qui peuvent agir sur elles et les possibilités de riposte. | UN | ويتطلب فهم تلك المعوقات والعوامل التي يمكن أن تؤثر فيها وخيارات الاستجابة لها إجراء قدر كبير من عمليات التحليل. |
Nous regrettons que certains partenaires aient trouvé difficile de comprendre ces préoccupations fondamentales et d'en tenir compte. | UN | كان من الصعب على الشركاء الآخرين تفهم هذه الشواغل الأساسية وأخذها بالاعتبار، وهو ما نأسف له. |
Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure par la suite entre eux. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد بينها فيما بعد. |
Parfois, ceux qui sont le mieux placés pour comprendre ces situations et identifier les causes sous-jacentes sont les voisins qui partagent avec ces pays certaines cultures ou valeurs. | UN | وفي بعض الأحيان، ربما يكون الأشخاص القادرون على تفهم تلك المواقف وتحديد الأسباب الكامنة وراءها على أفضل وجه هم الجيران الذين لهم ثقافات مماثلة أو قيم مشتركة أخرى. |
La notion de budget-temps est un instrument de plus en plus important pour comprendre ces modifications. | UN | ويشكل قياس الوقت الذي يقضيه الأشخاص في الاستراحة وسيلة متزايدة الأهمية لفهم هذه التغييرات. |
Il était nécessaire de mieux comprendre ces questions et leur impact économique afin d'adopter une politique de transport appropriée. | UN | لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية. |
Nous comprenons que le monde est chargé de menaces et notre impulsion commune est de comprendre ces menaces et leurs causes et de trouver des moyens pour les combattre collectivement. | UN | ونحن ندرك أن العالم لا يزال مليئا بالمخاطر، ودافعنا المشترك هو فهم هذه المخاطر وأسبابها وإيجاد سبل للتغلب عليها جماعيا. |
Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
Les jeunes enfants sont moins à même de comprendre ces difficultés ou d'en supporter les conséquences sur leur santé ou sur leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي. |
La capacité de ce segment important de la population mondiale de comprendre ces questions complexes ne devrait pas être sous-estimée; | UN | ولا تجوز الاستهانة بمقدرة هذه الفئة الكبيرة من سكان العالم على فهم هذه المسائل المعقدة؛ |
Il continue de vouloir comprendre ces raisons et s'assurer de leur bien-fondé et il a donc demandé à l'Équipe de surveillance de poursuivre l'examen de la question. | UN | لذا لا تزال اللجنة بحاجة إلى فهم هذه الأسباب والتحقق منها، ومن ثمة طلبت إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة. |
comprendre ces intelligences est impossible. | Open Subtitles | ليس في استطاعتنا فهم تلك العقول الاصطناعية |
Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. | UN | ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد. |
Pour pouvoir apporter une réponse plus vigoureuse, les gouvernements, les organismes publics, les communautés, le secteur privé, les ménages et les particuliers doivent mieux comprendre ces pressions et mener des actions concertées pour les modifier. | UN | ولهذا يتطلب الأمر تحسين فهم تلك الضغوط وتضافر الجهود لتغييرها من أجل تحقيق استجابة أقوى من جانب الحكومات والمنظمات العامة والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص والأسر المعيشية والأفراد. |
Cela a donné aux États l'occasion de se familiariser avec les règles existantes en matière d'établissement des rapports du Registre des armes classiques et l'instrument normalisé des Nations Unies pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires et les a aidés à mieux comprendre ces instruments et à approfondir leurs connaissances dans ce domaine. | UN | ووفرت فرصة للدول المشاركة للاطلاع على متطلبات الإبلاغ لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وأداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وساعدت على زيادة فهم تلك الأدوات ومعرفتها. |
Je suis certain que pour comprendre ces conditions, il nous faudra recourir à la raison jusqu'à ce que nous trouvions le remède à chaque maladie. | UN | ويقيني أن تفهم هذه الظروف، وإدراك تلك الأحوال يستدعى منا، أكثر ما يستدعي، إعمال العقل، حتى نعد لكل داء دواءه. |
Les États parties s'engagent à comprendre ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure par la suite entre eux. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تُعقد فيما بينها بعد ذلك. |
Enfin, le GETT offre des conseils techniques et des orientations concernant les technologies d'adaptation pour mieux faire comprendre ces technologies et permettre de hiérarchiser les besoins. | UN | ويوفر فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا المشورة التقنية والتوجيه في مجال تكنولوجيات التكيف بغية تفهم تلك التكنولوجيات بصورة أفضل وتعيين الاحتياجات إليها التي تتسم بالأولوية. |
Il faut faire des efforts pour comprendre ces écosystèmes afin de pouvoir promouvoir leur conservation et leur exploitation durable. | UN | ولهذا ينبغي بذل الجهود لفهم هذه النظم الإيكولوجية كيما يتسنى التشجيع على حفظها واستخدامها بطريقة مستدامة. |
Sauf votre respect, Votre Majesté, je crois comprendre ces choses | Open Subtitles | مع احترامي لجلالتك، أعتقد أنني أفهم هذه الأمور على الأقلّ كالملكة الأرملة |