ويكيبيديا

    "comprendre l'importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوعي بأهمية
        
    • فهم أهمية
        
    • إدراك أهمية
        
    • وترسيخ أهمية
        
    • وإدراك أهمية
        
    Aussi le Chili a-t-il appuyé, dans cette optique, la nomination d'un rapporteur spécial et l'élaboration éventuelle d'une convention internationale qui puisse faire comprendre l'importance que revêtent les intérêts des personnes âgées. UN ولبلوغ هذه الغاية، تؤيد شيلي تعيين مقرر خاص، وإمكانية صياغة اتفاقية دولية تبث الوعي بأهمية مراعاة مصالح المسنين.
    Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    L'intention est de mieux faire comprendre l'importance des avantages du Traité. UN والقصد هنا هو تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية على الصعيد السياسي لتعزيز فهم أهمية المعاهدة ومزاياها.
    comprendre l'importance du commerce électronique dans le monde d'aujourd'hui UN فهم أهمية التجارة الالكترونية في بيئة اﻷعمال الراهنة.
    On a aussi insisté sur la nécessité de comprendre l'importance des lois sur l'insolvabilité pour l'activité commerciale. UN كما شُدِّد على ضرورة إدراك أهمية قوانين الإعسار بالنسبة للتجارة والتبادل التجاري.
    La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    Il faut aussi consacrer de plus grands efforts pour bien faire comprendre l'importance de l'éducation pour le développement durable. UN ويلزم أيضاً بذل جهود أكبر لزيادة الوعي بأهمية التعريف من ليم أجل التنمية المستدامة.
    Plusieurs États ont appelé l'attention sur le rôle que la réunion pouvait jouer pour faire comprendre l'importance de la Convention et encourager les État à la ratifier. UN وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها.
    Cette manifestation a permis de mieux faire comprendre l'importance de la participation des jeunes dans toutes les sphères de la société en Afrique, et les avantages qui en découlent. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    2. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; UN 2 - تدعو الدول إلى زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛
    Il exhorte l'État partie à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les niveaux de la société. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بأهمية مشاركة النساء في عمليات صنع القرار في المجتمع على مستوياته كافة.
    3. Demande aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales engagées dans la lutte contre le terrorisme; UN " 3 - تهيب بالدول زيادة الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب؛
    L'Assemblée a demandé aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales chargées de la lutte antiterroriste. UN وأهابت الجمعية بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب.
    Dans le monde entier, le public doit être amené à comprendre l'importance de la désertification et la valeur des terres arides de la planète et des populations qui y vivent. UN فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم.
    On a fait observer que «la transformation sensible survenue ces dernières années et qui a consisté à accorder une plus large reconnaissance au rôle du “capital humain” permet de mieux comprendre l’importance des capacités individuelles. UN وقد لوحظ أن " ما حدث في السنوات الأخيرة من تحول كبير في الاعتراف بدرجة أكبر بدور `رأس المال البشري ' يساعد على فهم أهمية المنظور المتعلق بالقدرات.
    :: comprendre l'importance de la technologie en tant qu'outil d'identification des cas d'exploitation des enfants, de la menée d'enquêtes à ce sujet et de l'engagement de poursuites en même temps que du relèvement et de la réadaptation des victimes; UN :: فهم أهمية التكنولوجيا كأداة للتحديد، والتحقيق، وإقامة الدعاوى في قضايا استغلال الأطفال إلى جانب تعافي الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    :: Dans les zones rurales où la majorité de la population est analphabète ou peu instruite, il est difficile pour les parents de comprendre l'importance de l'éducation et la manière de conseiller à leurs enfants d'aller à l'école. UN :: وفي المناطق الريفية حيث غالبية السكان من الأميين أو لديهم تعليم منخفض، يصعب على الآباء فهم أهمية التعليم ونصح أبنائهم بالذهاب إلى المدرسة؛
    Les élèves apprennent à comprendre l'importance d'établir et de maintenir des rapports matrimoniaux et familiaux, de nouer des relations stables et affectives, de faire preuve de respect, d'amour et d'attachement, de fidélité et de sens des valeurs. UN ويتعلم التلاميذ كيفية فهم أهمية إقامة العلاقة والحفاظ عليها، وأهمية الزواج والحياة الأسرية، والعلاقات المستقرة القائمة على المحبة، والاحترام، والحب والرعاية، والدين والقيم.
    comprendre l'importance de la mobilisation des ressources dans un environnement caractérisé par la concurrence, des demandes croissantes et des ressources en diminution; UN · إدراك أهمية تعبئة الموارد في بيئة تسودها المنافسة وتزايد الطلبات وتقلص الموارد؛
    La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    Toutefois, le PNUD fera davantage d'efforts pour aider les responsables nationaux de l'administration électorale à comprendre les implications du choix des solutions technologiques, notamment la recherche de solutions locales et à comprendre l'importance de commencer tôt, étant donné que commencer en retard est habituellement synonyme de coûts plus élevés. UN غير أن البرنامج سيعمل على زيادة جهوده الرامية إلى مساعدة موظفي شؤون الانتخابات كي يتفهّموا آثار اختيار الحلول التكنولوجية، بما يشمل استكشاف حلول محلية وإدراك أهمية البدء في وقت مبكّر بالنظر إلى أن البدء في وقت متأخّر من شأنه عادةً أن يؤدّي إلى زيادة التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد