Le PCM fournit également un cadre aux recherches visant à mieux comprendre les processus climatiques à des fins prévisionnelles. | UN | ويمثل البرنامج أيضا إطار عمل للبحوث الرامية إلى تعميق فهم العمليات المناخية ليمكن التنبؤ بحدوثها. |
Pour comprendre les processus actuellement en cours en Lettonie et dans la région, il est utile de noter certains aspects de l'histoire récente. | UN | وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث. |
Il était à cet égard fondamental de comprendre les processus à l'œuvre dans les différents secteurs pour pouvoir effectuer des comparaisons. | UN | ومن المهم للغاية فهم العمليات في صناعة بعينها لأغراض عقد المقارنات. |
123. Mieux comprendre les processus démographiques et leurs rapports avec l'environnement et le développement économique et social. | UN | ١٢٣ - النهوض بفهم العمليات الديمغرافية والصلات المتبادلة بينها وبين البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le GIEC a souligné le rôle que jouent les océans dans la régulation du climat et l'importance qu'il y a à bien comprendre les processus océaniques afin de prendre des décisions éclairées et d'élaborer ainsi des réponses sociétales au changement climatique. | UN | وقد شدّدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغيّر المناخ على الدور الذي تؤدّيه المحيطات في ضبط المناخ وعلى ما لفهم عمليات المحيطات من أهمية في اتخاذ قرارات حصيفة بشأن التصدي المجتمعي لتغيّر المناخ. |
En conséquence, si l'on veut faire en sorte que les pouvoirs publics soient véritablement tenus de rendre compte de leurs actions, il faut qu'ils mènent leurs activités d'une manière qui se prête à une évaluation, que les citoyens aient la possibilité de comprendre les processus d'évaluation et d'y participer, et que les résultats de cette évaluation soient largement diffusés. | UN | ولذلك فمن المهم لكي تصبح الحكومات خاضعة حقيقة للمساءلة، في هذه الخلفية، أن تسيّر شؤونها بطريقة قابلة للتعديل حسب التقييم، وأن يحظى المواطنون بفرصة فهم عمليات التقييم والمشاركة فيها، وأن يجري توزيع النتائج على نطاق واسع. |
Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. | UN | فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي. |
Il devrait aider les chercheurs à comprendre les processus géologiques sous-jacents et aider les prospecteurs à trouver les gisements les plus intéressants. | UN | وهدف النموذج هو مساعدة العلماء في فهم العمليات الجيولوجية الرئيسية، ومساعدة المستكشفين في العثور على أعلـى الرواسـب قيمـة. |
Il s'agit de parcelles de forêts de recherche qui doivent permettre de comprendre les processus en cours. | UN | والكيانات المعنية هي بقع غابات بحثية مفصلة الهدف منها فهم العمليات التي تحدث فيها. |
On a souligné qu'il fallait disposer d'estimations fiables de la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans selon le sexe, et aussi qu'il était utile sur le plan des orientations de mieux comprendre les processus qui, dans certains contextes, expliquaient la surmortalité féminine dans l'enfance. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة توفر تقييمات موثوق بها ومحددة حسب نوع الجنس لمعدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة، مثلما جرى التأكيد على اﻷهمية المتعلقة بالسياسات لزيادة فهم العمليات التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات وفيات اﻹناث عن معدلات وفيات الذكور أثناء فترة الطفولة في سياقات معينة. |
Par exemple, le Programme mondial de recherche sur le climat de l'OMM cherche à mieux faire comprendre les processus climatiques par des activités de recherche et la communication de données fiables. | UN | فيسعى برنامج المناخ العالمي للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، مثلا، إلى تحسين فهم العمليات المناخية من خلال البحث وتوفير بيانات مناخية يعول عليها. |
L'éducation devrait également permettre aux étudiants de comprendre les processus historiques, sociaux et économiques à l'origine des préjugés dont souffrent les groupes les plus touchés. | UN | وينبغي للتعليم أن يمكن الطلاب من فهم العمليات التاريخية والاجتماعية والاقتصادية التي أدت إلى التحامل على الفئات المستهدفة. |
Les activités d’analyse des politiques sont conçues et exécutées de manière à appuyer directement les activités normatives de l’Organisation et l’élaboration de ses politiques et visent à faire mieux connaître et mieux comprendre les processus de développement. | UN | وتوضع أنشطة البرنامج لتحليل السياسة العامة وتنفذ كدعم مباشر لمهام المنظمة المتعلقة بتحديد المعايير ووضع السياسة العامة، ويتوخى منها تعزيز فهم العمليات اﻹنمائية وتشجيع إمعان النظر فيها. |
Les activités d’analyse des politiques sont conçues et exécutées de manière à appuyer directement les activités normatives de l’Organisation et l’élaboration de ses politiques et visent à faire mieux connaître et mieux comprendre les processus de développement. | UN | وتوضع أنشطة البرنامج لتحليل السياسة العامة وتنفذ كدعم مباشر لمهام المنظمة المتعلقة بتحديد المعايير ووضع السياسة العامة، ويتوخى منها تعزيز فهم العمليات اﻹنمائية وتشجيع إمعان النظر فيها. |
Ce réseau aide à comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes météorologiques spatiaux. | UN | وتحقّق هذه الشبكة تقدّما في فهم العمليات الشمسية الفيزيائية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الجوي للشمس، ولا سيما ظواهر الطقس الفضائي. |
Ces réseaux contribuaient à faire mieux comprendre les processus héliophysiques fondamentaux qui régissent le Soleil, la Terre et l'héliosphère, en particulier les phénomènes de la météorologie spatiale. | UN | وقد كانت هذه الشبكات تكفل التعمق في فهم العمليات الفيزيائية الشمسية الأساسية التي تحكم الشمس والأرض والغلاف الشمسي، وخصوصا ظواهر الطقس الفضائي. |
Il est essentiel de comprendre les processus à l'origine de ces changements, l'échelonnement des changements et leur manifestation dans l'espace et selon la durée. | UN | ومن الأهمية البالغة فهم العمليات المؤدية إلى تلك التغييرات، وتعاقب تلك التغييرات ومظاهرها في نطاقات مكانية وزمنية مختلفة. |
Cette analyse a fourni de nouveaux résultats permettant de mieux comprendre les processus dynamiques qui se déroulent dans la magnétosphère, dans la magnétogaine et en amont de l’onde de choc géomagnétique. | UN | وقد وفر هذا التحليل نتائج جديدة ذات صلة بفهم العمليات الدينامية في الغلاف المغناطيسي والقراب المغناطيسي والتيار الصاعد من الصدمة القوسية . |
Il aide également les femmes à comprendre les processus électoraux démocratiques et s'emploie à renforcer le respect de la légalité et l'équité en matière juridique, ce qui implique également des mesures de prévention à l'échelon communautaire, en particulier pour promouvoir le respect des droits fondamentaux. | UN | كما يقدم المساعدة للمرأة فيما يتعلق بفهم العمليات الانتخابية الديمقراطية والعمل على تعزيز حكم القانون والمساواة في النواحي القانونية، فضلاً عن تفهيمهن تدابير الوقاية على المستوى المجتمعي، وخاصة ما يتعلق بتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
Celuici devrait permettre de mieux comprendre les processus de dégradation des terres (notamment les effets de la variabilité climatique et des activités humaines) et de mesurer l'efficacité des efforts d'adaptation et d'atténuation des effets de la variabilité climatique et des activités humaines sur la dégradation des terres. | UN | وينبغي أن يفسح نظام الرصد هذا المجال أمام تحسين فهم عمليات تردي الأراضي، بما في ذلك آثار تقلب المناخ والأنشطة البشرية، وفهم كفاءة الأنشطة المُضطلع بها لتكييف وتخفيف آثار تقلب المناخ والأنشطة البشرية على تردي الأراضي. |
c) Accroissement du nombre des scientifiques en mesure de comprendre les processus d'élaboration des politiques et de fournir des orientations politiques aux décideurs aux échelons pertinents; | UN | (ج) زيادة أعداد العلماء القادرين على فهم عمليات صنع السياسات، وتقديم المشورة الخاصة بالسياسات إلى صناع السياسات على المستويات ذات الصلة؛ |