Compilation de données pour que je comprenne mieux la situation. | Open Subtitles | تجميع البيانات حتى أتمكن من فهم أفضل للوضع. |
Il est donc essentiel que ce monde extérieur comprenne les Tokélaou. | UN | لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو. |
Ce qu'on n'a pas c'est quelqu'un qui comprenne ce à quoi on a à faire, qui sache où regarder. | Open Subtitles | هو شخص يتفهم ما الذي نتعامل معه شخص يعرف ما الذي نبحث عنه |
Bien qu'elle comprenne que cette procédure soit parfois nécessaire étant donné la rapidité avec laquelle les rapports du Comité consultatif doivent être présentés, elle espère que le rapport que le Président du Comité vient de présenter oralement sera publié dans un document. | UN | ورغم أنها تتفهم أن هذا الإجراء يكون في بعض الأحيان لازما بسبب السرعة التي تطلب بها تقارير اللجنة، إلا أنها تأمل في أن يتم إصدار تقرير رئيس اللجنة الذي أدلى به لتوه شفويا في شكل وثيقة. |
Puisque la question du Moyen-Orient a été abordée ici, et puisque mes collègues des trois autres États dépositaires ont exprimé leur position, permettez-moi d'évoquer également cette question, pour que chacun comprenne que nous parlons plus ou moins de la même chose. | UN | وحيث إنه أثيرت مسألة الشرق الأوسط هنا، وحيث إن زملائي من الدول الوديعة الثلاث قد شرحوا مواقفهم، فإنني أرغب أيضاً في الإشارة إلى هذا الأمر حتى نفهم أننا جميعاً نتحدث، بالأساس، عن الأمر نفسه. |
Il est donc souhaitable, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité dans le rapport, ou annexé à celuici, que l'information fournie soit suffisante pour qu'on la comprenne sans avoir à se reporter au texte même. | UN | ولذا فمن المستصوب، حين لا يقتبس نص بالفعل في التقرير ذاته أو يرفق به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية تُفهم دون الرجوع إلى تلك النصوص. |
Le seul qui me comprenne est Flavor Flav. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يفهمني هو المغني فلافور فلاف |
Comme avec tout instrument, il faut, pour en tirer les avantages escomptés, que la direction comprenne parfaitement comment faire appliquer au mieux ces normes dans l'organisation. | UN | ويتوقف تحقق فوائدها، كغيرها من الأدوات، على مدى فهم الإدارة لكيفية استخدامها في المنظمة على الوجه الأمثل. |
Une conception du développement soucieuse de la culture nécessite que l'on comprenne les aspects quantitatifs et qualitatifs de la contribution que la culture apporte au développement. | UN | فالنهج المتبع إزاء التنمية الذي يراعي الثقافة يعني فهم مساهمة الثقافة نوعاً وكماً في التنمية. |
L'intervenant se demande combien de temps et combien de projets de résolution il faudra encore pour qu'Israël le comprenne. | UN | وتساءل عن الزمن المطلوب وعدد مشاريع القرارات المطلوبة حتى تتمكن إسرائيل من فهم هذه الحقيقة. |
Il faut qu'elle comprenne à quel point c'est important que ce comité de contrôle judiciaire disparaisse. | Open Subtitles | اعتقد انها بحاجه ان تفهم مدي اهميه الموضوع هذه لجنه افايش قضائي وسترحل |
Je ne m'attends pas à ce que tu comprenne ça, mais j'ai une profonde et intime connexion avec elle. | Open Subtitles | لم اتوقع منك ان تفهم ذلك هي و انا علاقتنا قوية و هناك اتصال حميم |
Je ne crois pas qu'elle comprenne tout, mais elle l'accepte. | Open Subtitles | لا أظن أنها تفهم الأمر جيّدًا، لكنها تتقبله. |
Il n'y en aucun d'entre nous qui ne comprenne pas ça. | Open Subtitles | ما من أحد حي منا لا يتفهم موقفك هذا |
Ne t'attends pas à ce qu'il te comprenne. | Open Subtitles | ولا تتوقعي منه أن يتفهم لماذا يزعجكِ ذلك |
Il est de la plus haute importance que le Comité comprenne l'extrême gravité de l'heure. | UN | وأضافت أن مما له أهمية حيوية بالنسبة إلى اللجنة هو أن تتفهم الطبيعة الحاسمة لهذه اللحظة. |
L'Égypte s'attend d'Israël qu'il comprenne les sensibilités en jeu et les défis qui leur sont associés. | UN | ونتوقع من إسرائيل أن تتفهم الحساسيات والتحديات المرتبطة بذلك. |
Et nous n'allons jamais la battre jusqu'à ce qu'on comprenne que c'est biologique donc | Open Subtitles | ونحن أبدا ستعمل تغلب عليه حتى نفهم بيولوجيا، لذلك |
Il est donc souhaitable, lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité dans le rapport, ou annexé à celuici, que l'information fournie soit suffisante pour qu'on la comprenne sans avoir à se reporter au texte même. | UN | ولذا فمن المستصوب، حين لا يقتبس نص بالفعل في التقرير ذاته أو يرفق به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية تُفهم دون الرجوع إلى تلك النصوص. |
C'est à l'autre bout du comté, donc on a une heure avant que le shérif ne comprenne que mon appel est faux. | Open Subtitles | المصرف على الجانب الآخر من المقاطعة مما يتيح لنا حوالى الساعة قبل أن يدرك المأمور أن رسالتى خاطئة |
Une éclipse solaire était magique avant même qu'on ne le comprenne. | Open Subtitles | وكان كسوف الشمس سحرية قبل أن يفهم من ذلك. |
Je souhaite seulement qu'il comprenne que tout ça est plus important que tout. | Open Subtitles | انا فقط اتمنى بأنني استطيع مساعده ليفهم بأن هذا الشئ اكبر مننا جميعا |
Promouvoir des réglementations pour que la conception des locaux scolaires comprenne l'infrastructure nécessaire pour satisfaire les besoins spécifiques des personnes handicapées. | UN | - تشجيع وضع أنظمة تكفل اشتمال التصاميم المدرسية على الهياكل الأساسية اللازمة لتلبية احتياجات المعوقين الخاصة. |
Que je comprenne bien. | Open Subtitles | حسناً, إنها إذاً.. دعيني أستوضح الأمور |
"Cher journal, pourquoi n'y a-t-il personne qui me comprenne ? P.S. Je ne suis pas fou." | Open Subtitles | المذكرات العزيزه لماذا لا يفهمنى أحد عزيزتى أننى لست مجنوناً |
Dans plusieurs cas, il a fallu traduire questions et réponses dans et depuis une langue que comprenne les requérants, dont certains ne pratiquent aucune des six langues officielles de l'ONU. | UN | وتطلّب الأمر في عدة حالات ترجمة الأسئلة والأجوبة من لغة يفهمها مقدّم الطلب وإليها، بما في ذلك لغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |