Enrôlement forcé de civils, y compris d'enfants | UN | التجنيد القسري للمدنيين بمن فيهم الأطفال |
32. Au cours de la période considérée, certains Etats ont eu de plus en plus recours à la détention de demandeurs d'asile et de réfugiés, y compris d'enfants. | UN | 32- أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى احتجاز طالبي اللجوء واللاجئين، بمن فيهم الأطفال. |
:: Nous appelons une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur les pratiques illégales d'emprisonnement et de détention de Palestiniens par Israël, y compris d'enfants, de femmes et d'élus, et la prions instamment de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent pour y mettre fin. | UN | :: إننا نلتمس مجددا اهتمام المجتمع الدولي ونناشده اتخاذ إجراء عاجل بشأن الممارسة الإسرائيلية غير القانونية المتمثلة في حبس واحتجاز الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمسؤولون الرسميون المنتخبون. |
14. Amnesty International est préoccupée par le fait que la torture et d'autres mauvais traitements continuent d'être appliqués lors des arrestations et des interrogatoires, y compris d'enfants. | UN | 14- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لاستمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص واستجوابهم، بمن فيهم الأطفال. |
17. Le CERD était aussi préoccupé par les informations concernant des cas de mauvais traitements de demandeurs d'asile et d'immigrants clandestins, y compris d'enfants non accompagnés. | UN | 17- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة طالبي اللجوء و " المهاجرين غير الشرعيين " ، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين. |
L'Inspection d'État de la protection des données a recensé plusieurs cas de violation du respect de la vie privée des victimes d'actes criminels, y compris d'enfants; en effet, on ne sait pas toujours quelle information concernant l'enquête avant jugement peut être divulguée dans les médias et si l'information placée par des particuliers sur les réseaux sociaux d'Internet peut être divulguée. | UN | وقد أحصت المفتشية الحكومية لحماية البيانات عدة حالات انتهاك خصوصية ضحايا الأفعال الجنائية، بمن فيهم الأطفال. فلا يُعرف دائماً أي المعلومات المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة التي يمكن نشرها في وسائل الإعلام وهل يجوز نشر المعلومات التي يضعها أفراد على المواقع الاجتماعية على الإنترنت. |
Il a également décidé de constituer un groupe de travail sur le droit des enfants handicapés qui se composerait de membres du Comité et de représentants des institutions et des organismes compétents des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales de handicapés, y compris d'enfants handicapés. | UN | وقررت اللجنة أيضا إنشاء فريق عامل معني بحقوق الأطفال المعوقين يضم أعضاء من اللجنة وممثلين للهيئات والوكالات المختصة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الخاصة بالمعوقين، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
c) La durée du placement en détention avant jugement des enfants, y compris d'enfants de 12 ans, qui peut aller jusqu'à un an; | UN | (ج) طول مدة احتجاز الأطفال قبل المحاكمة، بمن فيهم الأطفال في سن الثانية عشرة، التي قد تستغرق سنة واحدة؛ |
685. Le Comité note avec satisfaction que le Protocole facultatif prévaut sur le droit national et qu'une disposition relative à la traite, y compris d'enfants, figure dans le Code pénal ainsi que dans le Code de l'enfance récemment adopté. | UN | 685- تُعرب اللجنة عن ارتياحها لأن البروتوكول الاختياري يُعطى الأسبقية على التشريعات الوطنية، ولأن القانون الجنائي وكذلك القانون المتعلق بالأطفال الذي اعتمدته جمهورية قيرغيزستان في الفترة الأخيرة يتضمنان حكماً يتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال. |
Les questions plus larges de sécurité, telles que le trafic illicite et la traite d'êtres humains, le recrutement de soldats − y compris d'enfants - dans les camps de réfugiés, la séparation des éléments armés des populations de réfugiés et la lutte contre le terrorisme exigent également une coopération plus étroite entre le HCR et les organes et organismes compétents des Nations Unies basés à New York. | UN | وإن القضايا الأوسع المتعلقة بالأمن، مثل تهريب البشر والاتجار بهم وتعبئة الجنود، بمن فيهم الأطفال الجنود، في مخيمات اللاجئين، وفصل العناصر المسلحة من السكان اللاجئين ومكافحة الإرهاب، تستدعي هي الأخرى تعزيز التعاون الوثيق بين المفوضية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة التي يوجد مقرها في نيويورك. |
Les questions plus larges de sécurité, telles que le trafic illicite et la traite d'êtres humains, le recrutement de soldats − y compris d'enfants - dans les camps de réfugiés, la séparation des éléments armés des populations de réfugiés et la lutte contre le terrorisme exigent également une coopération plus étroite entre le HCR et les organes et organismes compétents des Nations Unies basés à New York. | UN | وإن القضايا الأوسع المتعلقة بالأمن، مثل تهريب البشر والاتجار بهم وتعبئة الجنود، بمن فيهم الأطفال الجنود، في مخيمات اللاجئين، وفصل العناصر المسلحة من السكان اللاجئين ومكافحة الإرهاب، تستدعي هي الأخرى تعزيز التعاون الوثيق بين المفوضية ووكالات الأمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة التي يوجد مقرها في نيويورك. |
M. Zeidan (Observateur de la Palestine) demande à quelle date le Rapporteur spécial compte effectuer une mission dans les territoires palestiniens occupés pour enquêter sur les pratiques inhumaines d'Israël qui continuent de causer la mort de nombreux Palestiniens, y compris d'enfants. | UN | 9 - السيد زيدان (مراقب عن فلسطين): سأل عن الموعد الذي يقوم فيه المقرر الخاص ببعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لكي يحقق في الممارسات الإسرائيلية الوحشية التي لا تزال تسفر عن الموت غير الشرعي لكثير من الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال. |