ويكيبيديا

    "compris dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيما في
        
    • الداخل في
        
    • مشمولة في
        
    • المتضمنة في
        
    • التي تُدرج في
        
    • مشمول في
        
    • فهمها في
        
    • فيهم أولئك المقيمون في
        
    • فيهم سكان
        
    • فيهن النساء في
        
    Cela aura d'importantes incidences sur le plan de l'appui à la Mission, y compris dans les zones épargnées par le conflit, où la MONUSCO a réduit sa présence. UN والدعم اللوجستي المحتمل تقديمه للعملية الانتخابية ستكون له آثار كبيرة من حيث الدعم، ولا سيما في المناطق غير المتأثرة بالنزاع التي قامت البعثة بتقليص وجودها فيها.
    L'intéressée a été détenue pendant sept jours; on lui a bandé les yeux et elle a été soumise à des brutalités, y compris dans ses parties intimes, harcelée sexuellement et privée de nourriture. UN وأودعت السجن مدة سبعة أيام، وعُصبت عيناها وعوملت بقسوة لا سيما في عورتها، وتعرضت للتحرش الجنسي والحرمان من الطعام.
    4. Le Contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    4. Le Contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض، الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    Le carburant de l'avion affrété sur place est compris dans le coût de la location au mois. UN وتكاليف الوقود بالنسبة للطائرات المستأجرة للرحلات المحلية مشمولة في تكلفة الاستئجار الشهرية اﻷساسية.
    Il demande qu'à l'avenir le montant des engagements non réglés compris dans le montant estimatif des dépenses de l'exercice biennal soit indiqué dans les rapports sur l'exécution du budget. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن توضح تقارير اﻷداء المقبلة مبلغ الالتزامات غير المصفاة المتضمنة في النفقات التقديرية لفترة السنتين.
    Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. UN وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات.
    L'intéressée a été détenue pendant sept jours; on lui a bandé les yeux et elle a été soumise à des brutalités, y compris dans ses parties intimes, harcelée sexuellement et privée de nourriture. UN وأودعت السجن مدة سبعة أيام، وعُصبت عيناها وعوملت بقسوة لا سيما في عورتها، وتعرضت للتحرش الجنسي والحرمان من الطعام.
    On a développé les services qui dispensent des soins de santé primaires, y compris dans le domaine de la protection maternelle et infantile et des soins de santé génésique, grâce à l'ouverture de cliniques et de centres de santé, notamment dans les centres ruraux. UN وتم توسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك خدمات صحة اﻷمهات وصحة الطفل وخدمات الصحة اﻹنجابية وذلك بإنشاء العيادات والمراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    On assiste au retour des réfugiés, y compris dans des zones où ils sont minoritaires, en particulier dans le canton central (Bosnie) et dans le canton de Zenica-Doboj. UN وتجري عودة اللاجئين، بما في ذلك إلى مناطق اﻷقليات، لا سيما في كانتون وسط البوسنة وكانتون زينتشا - دوبوي.
    Cela contribuera au renforcement de l'assistance juridique fournie aux victimes d'exploitation et d'atteintes sexuelles, y compris dans les actions en recherche de paternité. UN وسيساهم ذلك في تعزيز المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة المقدمة لضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما في حالات المطالبة بإثبات الأبوة.
    4. Le contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan d'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN ٤ - لكل متعاقد حق اﻷولوية في أن يرفض، الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    4. Le contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN ٤ - لكل متعاقد الحق في أن يرفض، مرة واحدة، الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    Le contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في ترتيب لمشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    compris dans le plan-cadre d'équipement UN مشمولة في المخطط العام لتجديد مباني المقر
    Le taux du supplément est compris dans les taux globaux de pension indiqués ci-dessus. UN ومعدلات العلاوة مشمولة في معدلات المعاش المذكورة أعلاه.
    24. Sir Nigel RODLEY, répondant à la question de Mme Motoc sur l'étendue des droits compris dans la notion de jus cogens, dit que tel n'est pas l'objet de la réflexion sur les réserves aux traités menée par la Commission du droit international. UN 24- السير نايجل رودلي رداً على السؤال الذي طرحته السيدة موتوك بشأن أهمية الحقوق المتضمنة في مفهوم القواعد الآمرة، قال إن هذا ليس محل تفكير لجنة القانون الدولي في التحفظات على المعاهدات.
    Les noms des fonctionnaires compris dans ces catégories leur sont communiqués périodiquement. UN وتبلغ الدول اﻷطراف جميعها، من وقت ﻵخر، بأسماء الموظفين التي تُدرج في هذه الفئات.
    compris dans le taux de l'indemnité de subsistance en mission. UN مشمول في معدل بدل اﻹقامة المخصص للبعثات
    Le Comité constate en outre que les principes et les dispositions énoncés dans la Convention sont mal connus et mal compris dans l’État partie. UN ٦٩٤ - وتلاحظ اللجنة أيضا نقص الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها ونقص فهمها في الدولة الطرف.
    D'étudier les moyens d'améliorer l'accès à des recours efficaces pour les personnes dont les droits de l'homme sont contrariés par les activités d'une entreprise, y compris dans les zones de conflit, et de faire des recommandations à ce sujet; UN استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع
    La Commission devait se préoccuper de tous les électeurs, y compris dans les anciens " homelands " , ainsi que des Sud-Africains se trouvant à l'étranger. UN وتعين على اللجنة أن تعنى بمجموع السكان الناخبين بمن فيهم سكان اﻷوطان السابقة، ورعايا جنوب افريقيا في الخارج.
    Donner des informations sur l'exercice par les femmes, y compris dans les Territoires occupés, des droits fondamentaux que leur reconnaît la Convention, notamment l'égalité d'accès aux services de base. UN يرجى تقديم معلومات عن تمتع النساء، بمن فيهن النساء في الأراضي المحتلة، بما لهن من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية، مثل المساواة مع غيرها في الحصول على الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد