En particulier, il est préoccupé par le fait que le nombre estimatif de sansabri au Canada est toujours compris entre 100 000 et 250 000. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن العدد التقديري للمشردين في كندا لا يزال يتراوح بين 000 100 و000 250 شخص. |
En particulier, il est préoccupé par le fait que le nombre estimatif de sans-abri au Canada est toujours compris entre 100 000 et 250 000. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن العدد التقديري للمشردين في كندا لا يزال يتراوح بين 000 100 و000 250 شخص. |
Le montant annuel des bourses était compris entre 200 et 1 000 dollars, en fonction des frais d'inscription. | UN | وكانت المنح تتراوح بين 200 دولار و 000 1 دولار في السنة حسب مصاريف الدراسة الجامعية. |
Pour 71 % des organes, ce ratio était compris entre 85 et 109 %. | UN | وسجلت ٧١ في المائة من الهيئات نسبة اجتماع تتراوح بين ٨٥ و ١٠٩ في المائة. |
Depuis cette date, la production et les échanges de caoutchouc naturel ont augmenté à un rythme annuel compris entre 3 et 6 %. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعرف إنتاج المطاط الطبيعي وتجارته ارتفاعاً بمعدل نمو سنوي يتراوح بين 3 و6 في المائة. |
On attend des taux compris entre 4 et 5,5 % dans d'autres pays en développement ou émergents. | UN | وتتوقع التنبؤات نمو الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة بمدى يتراوح بين 4 و 5.5 في المائة. |
La dose collective globale sera supérieure d'un facteur compris entre 10 et 100. | UN | وتكون الجرعة الجماعية العالمية أكبر بمعامل يتراوح بين ١٠ و ١٠٠. |
La dose collective globale sera supérieure d'un facteur compris entre 10 et 100. | UN | وتكون الجرعة الجماعية العالمية أكبر بمعامل يتراوح بين ١٠ و ١٠٠. |
Elles comprennent un noyau dont les effectifs seraient compris entre 5 000 et 6 000 hommes. | UN | وهي تتألف في جوهرها من عدد يتراوح بين 000 5 إلى 000 6 فرد. |
Une fois le projet mené à bien, le montant total des gains réalisés devrait être compris entre 34,9 et 47,2 millions de dollars par an. | UN | وتُقدر الوفورات الإجمالية، بعد التنفيذ الكامل، بما يتراوح بين 34.9 و 47.2 مليون دولار بشكل متكرر سنويا. |
Pour 75 % des organes, ce facteur était compris entre 85 et 100 %. | UN | وحققت نسبة ٧٥ في المائة من الهيئات معاملات دقة تخطيط تتراوح بين ٨٥ و ١٠٠ في المائة. |
Au Japon, les juges qui prennent leur retraite à 70 ans perçoivent une pension dont le montant, compris entre 60 et 70 % du traitement correspondant au dernier mois de service, varie en fonction de l'ancienneté. | UN | عند تقاعد القاضي في سن ٧٠ يحسب معاشه التقاعدي بنسبة تتراوح بين ٦٠ و ٧٠ في المائة من مستوى مرتب آخر شهر له في الخدمة. |
Les pays les moins avancés comme le Cambodge, le Myanmar et la République démocratique populaire lao ont quant à eux enregistré des taux de croissance compris entre 6 et 7%. | UN | وحققت أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، معدلات نمو تتراوح بين ٦ و ٧ في المائة. |
En ce qui concerne l'orbite géostationnaire, la solution retenue est un réseau de télescopes de diamètre compris entre 0,5 et 1 mètre. | UN | أما بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض فقد كان الحل المعتمد هو شبكة مقاريب ذات أقطار تتراوح بين 0.5 مترا و1.0 مترا. |
Le salaire mensuel des techniciens est compris entre 1 502 et 1 849 quetzales. | UN | ورواتب الموظفين التقنيين تتراوح بين 502 1 كتزال و849 كتزال في الشهر. |
Des prêts à long terme sont consentis à des taux d'intérêt annuels compris entre 3 et 5 %, le remboursement du principal pouvant commencer entre trois et cinq ans à compter du début du prêt. | UN | وتمنح ائتمانات وقروض طويلة الأجل بمعدلات فائدة سنوية تتراوح بين 3 و 5 في المائة، ويبدأ سداد رأس المال بعد الحصول على الائتمان بفترة تتراوح بين ثلاثة وخمسة أعوام. |
Dans le cadre du programme de réorganisation et de fermeture des bases, des projets seront lancés sur trois sites, à savoir Fort Buchanan et les municipalités de Mayaguez et Ceiba, pour un coût total compris entre 25 et 50 millions de dollars. | UN | وفي إطار برنامج إعادة تنظيم القاعدة وإغلاقها، ستنفذ مشاريع في ثلاثة مواقع هي: فورت بيوكانين وفي بلدتي ماياغيز وسيبا بتكلفة تراوح بين 25 و 50 مليون دولار. |
Dans les états financiers de 1999, cet engagement était estimé à un montant compris entre 22 millions de dollars et 27 millions de dollars. | UN | وفي البيان المالي لعام 1999، قدر أن هذه الخصوم تتراوح ما بين 22 مليون دولار و27 مليون دولار. |
Pour environ 300 élèves ce taux à été compris entre 60 et 80%. | UN | وسجل نحو 300 نسبة حضور تراوحت بين 60 و 80 في المائة. |
Il existe une communauté tsigane très importante, dont le nombre de membres serait compris entre 40 000 et 60 000. | UN | وتوجد طائفة كبيرة فعلاً من الغجر، تشير التقديرات إلى أن عددها يتراوح ما بين 000 40 و000 60 شخص. |
Un taux de fécondité moyenne est considéré comme correspondant à un taux net compris entre 1,0 et 1,5 fille par femme, ce qui signifie que la génération suivante augmentera au plus de 50 %. | UN | والمفهوم من الخصوبة المتوسطة هو وجود معدّل يتراوح من 1 إلى 1.5 ابنة لكل امرأة، مما يعني أنّ الجيل القادم سيزيد بنسبة قصوى قدرها 50 في المائة. |
Ces compresseurs et soufflantes à gaz ont un rapport de compression compris entre 2/1 et 6/1 et sont constitués ou revêtus intérieurement de matériaux résistant à l'UF6. | UN | وهذه الضغاطات ونفاخات الغاز تتراوح نسبة ضغطها بين ٢:١ و ٦:١، وتصنع من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بطبقة من هذه المواد. |
38. Le rendement des centrales qui produisent de l'énergie à partir de la combustion de biomasse est actuellement de l'ordre de 15 à 20 %, pour des coûts compris entre 0,05 et 0,08 dollar des États-Unis le kilowatt/heure. | UN | ٣٨ - وتتراوح كفاءة المحطات الموجودة حاليا لتوليد الطاقة الكهربائية بحرق الكتلة اﻷحيائية بين ١٥ و ٢٠ في المائة، وتتراوح تكاليف الكهرباء المولدة منها بين ٠,٠٥ و ٠,٠٨ دولار لكل كيلوواط ساعة. |
Le facteur de bioconcentration compris entre 2 500 et 11 583 et le log Koe de 4,7 amènent à conclure à un potentiel de bioaccumulation élevé. | UN | يتراوح عامل التركيز البيولوجي بين 2500 و11583، أما لوغاريتم معامل تفريق الأكتانول والهواء فهو 4.7، ما يدل على قدرة عالية على التراكم البيولوجي. |
Les dépenses de recensement ont été calculées sur la base d'un coût par habitant et par sous-région, compris entre 1,50 dollar en Afrique orientale, centrale et du Nord et 11,70 dollars en Europe méridionale. | UN | واستند احتساب نفقات التعدادات إلى تكاليف التعداد للفرد الواحد في المنطقة دون الإقليمية، التي تراوحت قيمتها بين 1.50 دولار في شرق ووسط وشمال أفريقيا، و 11.70 دولارا في أوروبا الجنوبية. |
Le secrétariat de la Conférence avait estimé que, pour la période allant de 1993 à l'an 2000, le coût total des activités visant à renforcer les capacités serait compris entre 300 millions et 1 milliard de dollars par an. | UN | وقدرت أمانة المؤتمر أن نطاق التكلفة السنوية الاجمالية لبند بناء القدرات وحده، خلال الفترة من عام ١٩٩٣ الى عام ٢٠٠٠، سيتراوح بين ٣٠٠ مليون دولار وبليون دولار. |
Les droits d'inscription d'un étudiant à plein temps dans un collège privé sont compris entre 2 800 et 5 000 LTL par an. | UN | ويسدد الطلاب المتفرغون الذين يدرسون في معاهد غير حكومية رسوماً تتراوح قيمتها بين 800 2 و000 5 ليتاس في السنة. |
Les fonctions où le pourcentage des femmes est compris entre 35 et 49 % sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الوظائف التي تتراوح النسبة فيها بين ٣٥ و ٤٩ في المائة: |
Les dépenses de recensement ont été calculées sur la base d'un coût par habitant et par sous-région, compris entre 1,50 dollar en Afrique de l'Est, centrale et du Nord et 11,70 dollars en Europe du Sud. | UN | واعتمد في حساب نفقات التعدادات على تكاليف التعداد للفرد في المنطقة دون الإقليمية، وتراوحت قيمتها بين 1.50 دولار في شرق أفريقيا ووسطها وشمالها و 11.7 دولارا في أوروبا الجنوبية. |