Nous reconnaissons que le système n'aurait jamais vu le jour sans le dynamisme d'un certain nombre de participants clefs, y compris les États africains producteurs. | UN | ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية. |
Ce processus devrait instaurer un dialogue entre toutes les parties prenantes intéressées, y compris les États Membres, la société civile, les communautés scientifiques et techniques, les entreprises, les universitaires et les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه العملية حواراً يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأوساط العلمية والتقنية وقطاع الأعمال والأوساط الأكاديمية وخبراء حقوق الإنسان. |
20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين |
L'objectif de l'Union européenne a toujours été que tous les États qui ont déjà demandé à devenir membre de la Conférence soient admis, y compris les États membres de l'Union européenne. | UN | كان هدف الاتحاد اﻷوروبي دوما قبول جميع الدول التي تتقدم حتى تاريخه بطلبات انتساب إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح، ومن بينها الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
:: Les changements politiques et la mondialisation économique, qui ont imposé aux pays en développement, y compris les États arabes, de prendre des mesures difficiles qui ont abouti à la réduction de la dépense publique et de l'intervention de l'État dans la sphère sociale; | UN | المتغيرات السياسية وعولمة الاقتصاد التي فرضت تدابير قاسية على الدول النامية، ومن بينها الدول العربية مما أدى إلى تراجع الإنفاق الحكومي وانحسار دور الدولة في المجال الاجتماعي. |
Le Cadre agréé a été appuyé par le Conseil de sécurité, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et beaucoup de pays, y compris les États membres de l'Union européenne. | UN | وقد حظي هذا اﻹطار المتفق عليه بتأييد مجلس اﻷمن، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدد كبير من البلدان من بينها دول أعضـاء فـي الاتحاد اﻷوروبي. |
Les politiques convenues en ce qui concerne les établissements humains fournissent des directives judicieuses pour l'action de toutes les parties concernées, y compris les États Membres et les organisations régionales et internationales. | UN | وتوفر السياسات المتفق عليها بشأن المستوطنات البشرية مبادئ توجيهية للأعمال التي يقوم بها جميع أصحاب المصالح، بما فيهم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية. |
:: 20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادة العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين الإنجاز المتوقع 2 |
L'Envoyé spécial conjoint engagera de larges consultations avec tous les interlocuteurs, y compris les États voisins et d'autres pays. | UN | وسيقوم المبعوث الخاص المشترك بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول المجاورة، وبلدان أخرى معنية وإشراكها في الأمر على نطاق واسع. |
42. Invite la Bibliothèque à aviser ses usagers, y compris les États Membres par le canal de leurs missions, des publications et des collections nouvelles, en utilisant notamment le courrier électronique; | UN | 42 - تشجع المكتبة على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
Il serait impossible d'isoler quelque condition que ce soit pour la mettre en œuvre sans entamer de nouvelles consultations avec tous les acteurs impliqués, y compris les États Membres, le Conseil économique et social, le Comité du programme et de la coordination et d'autres organes intergouvernementaux et de coordination. | UN | وقد يكون من المحال إفراد معيار بعينه لتطبيقه دون مزيد من التشاور مع جميع الأطراف المعنية، بمن فيهم الدول الأعضاء والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرامج والتنسيق، وسائر الهيئات الحكومية الدولية وهيئات التنسيق. |
4. Le Comité consultatif a encouragé toutes les parties prenantes intéressées, y compris les États, les organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales (ONG), à contribuer à l'élaboration de l'étude. | UN | 4- وشجعت اللجنة الاستشارية جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على المساهمة في الدراسة. |
42. Engage la Bibliothèque Dag Hammarskjöld à aviser ses usagers, y compris les États Membres par le canal de leurs missions, des publications et des collections nouvelles, en utilisant notamment le courrier électronique ; | UN | 42 - تشجع مكتبة داغ همرشولد على إخطار المتعاملين معها، بمن فيهم الدول الأعضاء ممثلة في بعثاتها، بوسائل منها على سبيل المثال البريد الإلكتروني، بصدور أي منشورات أو مجموعة منشورات جديدة؛ |
Un cadre réglementaire devait prendre en compte tous les types de clients des SMSP, y compris les États, les entreprises et les ONG, et l'accès à des recours non judiciaires était un élément important. | UN | وقالت السيدة ماكليـود إن اللوائح التنظيمية يجب أن تراعي جميع أنواع زبائن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بمن فيهم الدول والشركات والمنظمات غير الحكومية، وتشكل إمكانية الحصول على سبل انتصاف غير قضائية أمراً مهماً. |
Le Comité consultatif a adressé une lettre aux parties prenantes le 13 août 2012, dans laquelle il encourageait toutes les parties prenantes intéressées, y compris les États, les organisations internationales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales (ONG), à contribuer à l'élaboration de l'étude. | UN | 3- وعممت اللجنة الاستشارية رسالة على أصحاب المصلحة في 13 آب/أغسطس 2012، شجعت فيها جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، على المساهمة في الدراسة. |
L'Union européenne se félicite que les États parties, y compris les États parties dotés de l'arme nucléaire, aient réaffirmé durant cette session leur engagement commun pour maintenir l'intégrité et l'autorité du Traité. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بكون الدول الأطراف، ومن بينها الدول الحائزة للأسلحة النووية، خلال الدورة قد أعادت تأكيد التزامها الجماعي بالحفاظ على سلامة وسلطة المعاهدة. |
L'objectif doit être de créer un régime de garanties qui s'applique à toutes les matières nucléaires destinées à la fabrication d'armes dans tous les pays, y compris les États dotés d'armes nucléaires, et qui soit renforcé par des dispositifs de contrôle physique. | UN | ويجب أن يتجه الهدف إلى وضع نظام للضمانات يمتد ليشمل جميع المواد النووية القابلة للاستخدام في مجال اﻷسلحة في جميع البلدان، ومن بينها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على أن تدعم هذا النظام ترتيبات للمراقبة المادية. |
Prenant note que le processus de mondialisation et de libéralisation économique sont de nature à offrir de nouvelles opportunités et à poser de nouveaux défis aux pays en développement, y compris les États membres de l'OCI; | UN | وإذ يلاحظ أن عملية العولمة والتحرر الاقتصادي من شأنهما إتاحة فرص وإطلاق تحديات جديدة للبلدان النامية ومن بينها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ، |
2. Renforcer le respect du droit international par toutes les parties prenantes, y compris les États, les organisations internationales et les institutions financières, afin d'instaurer un ordre international fondé sur le droit; | UN | 2 - تعزيز تقيد جميع الجهات المعنية، ومن بينها الدول والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية، بالقانون الدولي، من أجل تحقيق نظام دولي قائم على سيادة القانون؛ |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer pour renforcer les organisations et arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux et régionaux existants afin d'en améliorer l'efficacité pour l'adoption et la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | تلتزم الدول، ومن بينها دول العلم، بأن تتعاون على تعزيز المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك من أجل تحسين فعاليتها في وضع وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Cette initiative a reçu le soutien d'un grand nombre des États ayant pris part à la Conférence, y compris les États arabes. | UN | وقد دعمت تلك المبادرة من قبل الكثير من الدول المشاركة ومن ضمنها الدول العربية. |